DAVOUT Aimée. (1782-1868). Sœur du général Leclerc (†1802, beau-frère de Napoléo…
描述

DAVOUT Aimée. (1782-1868). Sœur du général Leclerc (†1802, beau-frère de Napoléon), épouse du maréchal.

L.A.S.给她的丈夫达沃特元帅。[Pari],1812年1月28日。4页。 达武特元帅写给她丈夫的漂亮的长信,当时他被派往汉堡担任该市的总督,信中表达了她对皇帝要求组织舞会的尴尬心情。她报告了她与皇宫大元帅杜罗克就这个问题以及与皇帝本人的谈话。"我的路易,弗留利公爵向我提出的建议让我感到非常不安[......]。后者注意到了这一点,他向皇帝提出了这个意见,皇帝回答说:"会有安排的"!然后我就说了一些使皇帝的意愿更难执行的原因,我想这是比较笨拙的。然后我对他说,在巴黎没有人比我更不愿意跳舞--现在只有战争的说法。- 他告诉我这是真的,来自俄国的消息随时会传来,所有和平的希望都没有破灭。- 我仍然感到与邪恶分离的痛苦,我在这个世界上只有他,没有什么家人。而且发现自己与他分离,我的不幸使我远离了社会,而邪恶在指导我这种太过自然的性情方面的一点味道,我想他不会喜欢我给大球[...]。最后,[......]我不习惯这种会议[......]。皇帝认为恰恰相反[......]通过[我]的指定,他说:"这样可以让达武特高兴。[...]".她请他写信给杜罗克,解释她在一个不是为此目的设置的、没有完工的房子里举办宴会所遇到的困难;她还说,她的健康状况不允许她经历巨大的疲劳,等等。"我今天晚上要去杜伊勒里宫。如果皇帝说要举行舞会,那么请她允许你来为你的房子开张,并与我一起做礼,怕我一个人做,会不会很吃亏?[......]皇帝根本没有跟我谈舞会的事。他亲切地询问我的情况,并告诉我,很明显,我在演出后受到了影响。我做了皇后的工作;她问我关于你的情况[......]。她进一步补充说:我将尽我所能,摆脱这一义务。我想,当皇帝指定我在什罗威德宴会上举办一次宴会时,希望看到我的酒店的公主们非常坚持[...]。对埃尔钦根公爵和特雷维索公爵也提出了同样的要求。你可怜的艾梅一定一直在受折磨。可怜我吧[...]。最后,她介绍了她的孩子们的情况,尤其是正在长牙的路易斯的情况[......]"。

40 

DAVOUT Aimée. (1782-1868). Sœur du général Leclerc (†1802, beau-frère de Napoléon), épouse du maréchal.

该拍品的拍卖已经结束 查看结果