Null BENTHAM(Jeremy)。高利贷的辩护,或关于规定货币利率的法律的缺点的信,从英文翻译的第4版;后面是杜尔哥的《放款回忆录》,前面是包含《放款利…
描述

BENTHAM(Jeremy)。高利贷的辩护,或关于规定货币利率的法律的缺点的信,从英文翻译的第4版;后面是杜尔哥的《放款回忆录》,前面是包含《放款利息论》的导言。巴黎,马勒等公司,1828年。 In-8, VI-293 pp, one errata page, 4 pp of publisher's catalog, blond half calf with corners, spine ribbed and decorated with gilt festoons, gilt fillet on the cover, marbled edges (current binding)。有狐臭。封面已恢复。 Saint-Amand Bazard的《捍卫高利贷:在给朋友的一系列信件中说明目前法律对金钱交易条件的限制是不礼貌的》(1787年)的第二个法语翻译。第一部作品早在1790年就出现了,标题是《高利贷的道歉》,以书信的形式写给一个朋友,有点讨巧。亚当-斯密主张保留禁止性的高利贷规定,以避免高风险投资的繁殖,与此不同,边沁希望废除这些规定,以便在高风险和低风险企业的投资之间建立起公平的分配。杜尔哥的回忆录于1789年出版(Mémoires sur le prêt à intérêt et sur le commerce des fers)。 精装本:夏尔东(奥利维耶-雅克)。De l'Usure dans l'état actuel de la législation.巴黎,安托万-巴乌,1823年,XIV-146页。Dupin,第741页和1994页。原版:该文本后来被收录在《民事和商业欺诈法》(Traité du dol et de la fraude en matière civile et commerciale)三卷中(1827)。一个良好的副本。

72 

BENTHAM(Jeremy)。高利贷的辩护,或关于规定货币利率的法律的缺点的信,从英文翻译的第4版;后面是杜尔哥的《放款回忆录》,前面是包含《放款利息论》的导言。巴黎,马勒等公司,1828年。 In-8, VI-293 pp, one errata page, 4 pp of publisher's catalog, blond half calf with corners, spine ribbed and decorated with gilt festoons, gilt fillet on the cover, marbled edges (current binding)。有狐臭。封面已恢复。 Saint-Amand Bazard的《捍卫高利贷:在给朋友的一系列信件中说明目前法律对金钱交易条件的限制是不礼貌的》(1787年)的第二个法语翻译。第一部作品早在1790年就出现了,标题是《高利贷的道歉》,以书信的形式写给一个朋友,有点讨巧。亚当-斯密主张保留禁止性的高利贷规定,以避免高风险投资的繁殖,与此不同,边沁希望废除这些规定,以便在高风险和低风险企业的投资之间建立起公平的分配。杜尔哥的回忆录于1789年出版(Mémoires sur le prêt à intérêt et sur le commerce des fers)。 精装本:夏尔东(奥利维耶-雅克)。De l'Usure dans l'état actuel de la législation.巴黎,安托万-巴乌,1823年,XIV-146页。Dupin,第741页和1994页。原版:该文本后来被收录在《民事和商业欺诈法》(Traité du dol et de la fraude en matière civile et commerciale)三卷中(1827)。一个良好的副本。

该拍品的拍卖已经结束 查看结果