Null 斯泰尔夫人(安妮-路易丝-杰曼-内克尔,斯泰尔-荷尔斯泰因的男爵夫人,被称为)[1766年,巴黎-1817年,同上],法国作家。


	一套3封长篇亲…
描述

斯泰尔夫人(安妮-路易丝-杰曼-内克尔,斯泰尔-荷尔斯泰因的男爵夫人,被称为)[1766年,巴黎-1817年,同上],法国作家。 一套3封长篇亲笔信,写给伟大的悲剧家塔尔玛。 "星期四上午";3页,8°。 给这位伟大的悲剧家的极好的信,她在信中表达了她对他的全部钦佩之情。"不要害怕我像疯子一样。我在最可悲的时刻把王冠戴在了你的头上,但由于我只能把你和你自己相比,我必须告诉你,昨天你在想象力本身的完美性方面超过了塔尔马。在这出戏中,虽然有缺陷,但有一个比我们更强大的悲剧的残余,你的才华在我看来是莎士比亚的天才,但在这些不平等之下,这些熟悉的姿态突然变成了地球上最崇高的东西,这种自然的深度,在这群将死的人面前,这些关于我们命运的问题,他们似乎像夜晚的神谕一样在听你说话,这种幽灵的出现在你眼中比最可怕的形式更可怕那深沉的忧郁,那声音,那些透露着感情的眼神,一个超越所有人类比例的角色。这是令人钦佩的,是三倍的钦佩! 7月5日;4页in-4°。 "你昨天离开了,我亲爱的奥瑞斯提斯,你看到这种分离让我多么痛苦。这种感觉不会离开我很久,因为你所激发的钦佩之情是无法抹去的,你在世界范围内从事着你独特的事业,在你之前没有人达到这种完美的程度,艺术与灵感同在,思考与不自觉同在,天才与理性同在。 你对我有一个伤害,那就是让我更痛苦地感受到我的流亡,我比以往任何时候都认识到欧洲的力量,因为在这个小小的欧洲之外,它为你提供了诗歌的理想世界。你还没走,罗埃德勒参议员就从西班牙赶到我家,要去斯特拉斯堡。我们谈了三个小时,我们经常把你的名字和这个世界上的所有利益混在一起。那是在哈姆雷特的星期天,你让他很高兴。我们就该剧本身的优点进行了争论,在我看来他非常正统,他声称皇帝是该剧的作者。[皇帝]也是如此。我对你的演奏在法国的规律性和外国的能量的惊人结合上发展了我的想法,他声称有一些法国古典乐曲你还不擅长,当我问及哪些乐曲时,他说不出任何名字[]。但我不应该冒昧地告诉你,你比我知道的多一千倍。然而,我确实对你的声誉有个人兴趣[]。我要写的是戏剧性的艺术,我的想法有一半来自你。阿德里安-德-蒙莫朗西(Adrien de Montmorency)对一切都有良好的品味和高尚的风度进行评判,他说,疯子。塔尔玛和你在这方面也很完美,我所有的公司都依附于你们两个。[]在你离开后,该剧的导演来找我,告诉我你的情况。我很感激他对我的称呼,他说得很好。他的谈话很滑稽,但我没有笑,我让他说的一切都过去了,让我对他有了好的评价。所以每个人都在为成功而奋斗,只有天才几乎在不知不觉中取得了胜利,所以你是。再见,请给我写几句话,谈谈你的健康、你的成功和为你服务的可能性。 Coppet, 7bre中的第1个;4页,4°,有缝隙。 "亲爱的俄瑞斯忒斯,我是否可以向你表达我的感受,你的信给我带来的好处。我以为你已经忘记了我,我知道你对欣赏一定是淡然的,但你能对那些发自内心的欣赏淡然吗?在我身上激发出的奉献精神和对你的热情一样多?你崇高的才华在我的灵魂中孕育了最真实的友谊,现在我不再受你口音的影响,我可以向自己证明,我一生都会对你有认真的依恋。如果你没有慷慨的性格,你就不会有这些口音,如果你没有能力成为一个好的和忠实的朋友。普通人在你的才华中看到了艺术的奇迹,我也在其中发现了美丽自然的秘密,只有同情才能向你揭示。[]如果不是有感而发,怎么可能连皇帝都赞美。这里有一个俄国人,前几天他告诉我,他把你模仿得很好,我高兴地叫了一声,很想把我的心让给他,以换取这样的才能,但可惜,在他向我宣读的五十首诗中,最后只有一首让我退缩了,其余的都很可怕。你怎么敢喜欢巴约纳而不是日内瓦和这个赫敏-巴斯克?

57 

斯泰尔夫人(安妮-路易丝-杰曼-内克尔,斯泰尔-荷尔斯泰因的男爵夫人,被称为)[1766年,巴黎-1817年,同上],法国作家。 一套3封长篇亲笔信,写给伟大的悲剧家塔尔玛。 "星期四上午";3页,8°。 给这位伟大的悲剧家的极好的信,她在信中表达了她对他的全部钦佩之情。"不要害怕我像疯子一样。我在最可悲的时刻把王冠戴在了你的头上,但由于我只能把你和你自己相比,我必须告诉你,昨天你在想象力本身的完美性方面超过了塔尔马。在这出戏中,虽然有缺陷,但有一个比我们更强大的悲剧的残余,你的才华在我看来是莎士比亚的天才,但在这些不平等之下,这些熟悉的姿态突然变成了地球上最崇高的东西,这种自然的深度,在这群将死的人面前,这些关于我们命运的问题,他们似乎像夜晚的神谕一样在听你说话,这种幽灵的出现在你眼中比最可怕的形式更可怕那深沉的忧郁,那声音,那些透露着感情的眼神,一个超越所有人类比例的角色。这是令人钦佩的,是三倍的钦佩! 7月5日;4页in-4°。 "你昨天离开了,我亲爱的奥瑞斯提斯,你看到这种分离让我多么痛苦。这种感觉不会离开我很久,因为你所激发的钦佩之情是无法抹去的,你在世界范围内从事着你独特的事业,在你之前没有人达到这种完美的程度,艺术与灵感同在,思考与不自觉同在,天才与理性同在。 你对我有一个伤害,那就是让我更痛苦地感受到我的流亡,我比以往任何时候都认识到欧洲的力量,因为在这个小小的欧洲之外,它为你提供了诗歌的理想世界。你还没走,罗埃德勒参议员就从西班牙赶到我家,要去斯特拉斯堡。我们谈了三个小时,我们经常把你的名字和这个世界上的所有利益混在一起。那是在哈姆雷特的星期天,你让他很高兴。我们就该剧本身的优点进行了争论,在我看来他非常正统,他声称皇帝是该剧的作者。[皇帝]也是如此。我对你的演奏在法国的规律性和外国的能量的惊人结合上发展了我的想法,他声称有一些法国古典乐曲你还不擅长,当我问及哪些乐曲时,他说不出任何名字[]。但我不应该冒昧地告诉你,你比我知道的多一千倍。然而,我确实对你的声誉有个人兴趣[]。我要写的是戏剧性的艺术,我的想法有一半来自你。阿德里安-德-蒙莫朗西(Adrien de Montmorency)对一切都有良好的品味和高尚的风度进行评判,他说,疯子。塔尔玛和你在这方面也很完美,我所有的公司都依附于你们两个。[]在你离开后,该剧的导演来找我,告诉我你的情况。我很感激他对我的称呼,他说得很好。他的谈话很滑稽,但我没有笑,我让他说的一切都过去了,让我对他有了好的评价。所以每个人都在为成功而奋斗,只有天才几乎在不知不觉中取得了胜利,所以你是。再见,请给我写几句话,谈谈你的健康、你的成功和为你服务的可能性。 Coppet, 7bre中的第1个;4页,4°,有缝隙。 "亲爱的俄瑞斯忒斯,我是否可以向你表达我的感受,你的信给我带来的好处。我以为你已经忘记了我,我知道你对欣赏一定是淡然的,但你能对那些发自内心的欣赏淡然吗?在我身上激发出的奉献精神和对你的热情一样多?你崇高的才华在我的灵魂中孕育了最真实的友谊,现在我不再受你口音的影响,我可以向自己证明,我一生都会对你有认真的依恋。如果你没有慷慨的性格,你就不会有这些口音,如果你没有能力成为一个好的和忠实的朋友。普通人在你的才华中看到了艺术的奇迹,我也在其中发现了美丽自然的秘密,只有同情才能向你揭示。[]如果不是有感而发,怎么可能连皇帝都赞美。这里有一个俄国人,前几天他告诉我,他把你模仿得很好,我高兴地叫了一声,很想把我的心让给他,以换取这样的才能,但可惜,在他向我宣读的五十首诗中,最后只有一首让我退缩了,其余的都很可怕。你怎么敢喜欢巴约纳而不是日内瓦和这个赫敏-巴斯克?

该拍品的拍卖已经结束 查看结果