Null [意大利]。[Venice] - [Syria].DAMAS]。皮特罗-阿尔班(威尼斯商人?)寄往大马士革(Damascho)的信-missive,给…
描述

[意大利]。[Venice] - [Syria].DAMAS]。皮特罗-阿尔班(威尼斯商人?)寄往大马士革(Damascho)的信-missive,给伊汉尼-安德烈亚-迪-巴托洛梅奥-迪-萨拉迪奥。 威尼斯语,纸本意大利 ,威尼斯[署名 "Piero Alban in Vinegia"],日期为1494年8月11日尺寸 :205 x 205毫米 。 这是威尼斯商人与他们在叙利亚、利比亚和黎巴嫩的同事交流的信件信息的一个例子。Donatella Nebbiai特别研究了它们,"Les rapports entre Venise et le Liban: une collection de lettres commerciales inédites du XVe siècle" in: Le livre et le Liban jusqu'à 1900, ed. Camille Aboussouan, Paris, 1982, pp.98-107。另见乌戈-图奇,Lettres d'un marchand vénitien Andrea Berengo (1553-1556), Paris, 1957 [1555-1556年间从阿勒颇发出的信件记录,保存在威尼斯,Archivio di Stato, liasse12 bis(Miscellanea Gregolin)] 。 这些信是用威尼斯商人的语言 "Zergo "写的:"简而言之,他写的是他这个商人对其他商人说的话:他的语言是在威尼斯的商店和小巷里,在里亚托桥上说的,是当时所有地中海国家都能理解的语言,无论在哪里做生意"(Tucci, 1957)。这些信件是十六世纪连接中东和威尼斯的商业网络的重要见证,尽管葡萄牙是新的竞争对手,但强大的塞雷尼西马仍试图维持其对地中海贸易流的控制。

24 

[意大利]。[Venice] - [Syria].DAMAS]。皮特罗-阿尔班(威尼斯商人?)寄往大马士革(Damascho)的信-missive,给伊汉尼-安德烈亚-迪-巴托洛梅奥-迪-萨拉迪奥。 威尼斯语,纸本意大利 ,威尼斯[署名 "Piero Alban in Vinegia"],日期为1494年8月11日尺寸 :205 x 205毫米 。 这是威尼斯商人与他们在叙利亚、利比亚和黎巴嫩的同事交流的信件信息的一个例子。Donatella Nebbiai特别研究了它们,"Les rapports entre Venise et le Liban: une collection de lettres commerciales inédites du XVe siècle" in: Le livre et le Liban jusqu'à 1900, ed. Camille Aboussouan, Paris, 1982, pp.98-107。另见乌戈-图奇,Lettres d'un marchand vénitien Andrea Berengo (1553-1556), Paris, 1957 [1555-1556年间从阿勒颇发出的信件记录,保存在威尼斯,Archivio di Stato, liasse12 bis(Miscellanea Gregolin)] 。 这些信是用威尼斯商人的语言 "Zergo "写的:"简而言之,他写的是他这个商人对其他商人说的话:他的语言是在威尼斯的商店和小巷里,在里亚托桥上说的,是当时所有地中海国家都能理解的语言,无论在哪里做生意"(Tucci, 1957)。这些信件是十六世纪连接中东和威尼斯的商业网络的重要见证,尽管葡萄牙是新的竞争对手,但强大的塞雷尼西马仍试图维持其对地中海贸易流的控制。

该拍品的拍卖已经结束 查看结果