WWII Poster. Vous aurez de l’huile pour votre famille.
Colored poster, 120 x 80 …
Descrizione

WWII Poster. Vous aurez de l’huile pour votre famille. Colored poster, 120 x 80 cm. Text in red and yellow. Small lacks. Patriotic poster in vivid colors published by the Secrétariat d'État à l'Agriculture et au Ravitaillement during the Vichy Republic. The poster urges the French to sign cultivation contracts and to contribute to the production of fats that are absolutely essential for all French people.

334 

WWII Poster. Vous aurez de l’huile pour votre famille. Colored poster, 120 x 80 cm. Text in red and yellow. Small lacks. Patriotic poster in vivid colors published by the Secrétariat d'État à l'Agriculture et au Ravitaillement during the Vichy Republic. The poster urges the French to sign cultivation contracts and to contribute to the production of fats that are absolutely essential for all French people.

Le offerte sono terminate per questo lotto. Visualizza i risultati

Forse ti piacerebbe anche

Lettera autografa firmata indirizzata a à Messieurs Bourcard & Cie, Nantes. St. Louis, 10 Gennaio 1826 Bifolio in 4to. 250x198 mm. Lettera su quattro pagine, testo in francese, scrittura in corsivo, inchiostro nero. Buono stato di conservazione. Lettera commerciale con interessanti notizie sui commerci e sulla navigazione fra Africa e Francia. Con un curioso riferimento alla schiavitù: è citato il comandante di una nave, ‘nero libero, buon pilota’. « … le sieur lombard se propose d’y répondre de vive voix par le prochain voyage de LA GAZELLE & vous consulter pour une opération du bas de la Côte. Je vous confirme que les affaires de notre Colonie ne peuvent reprendre faveur. Mr Lamotte a reçu en consignations les Guinées qui partirent de chez vous pour Marseille » Il vend ses Gommes… « les lettres que nos recevons de la rivière ne sont pas satisfaisantes pour le prix ; ce qui écraserait d’avantage, ce serait l’abondance de gomme & le bas prix de nos marchandises. On échange aujourd’hui en rivière 40 # de gomme à la pièce. Il faut espérer que les détenteurs de Guinée s’arrêteront s’ils envisagent leur ruine totale, en continuant d’en avilir le prix. Mr Baudin a en ce moment 6 milliers de Cire clarifié que La Gazelle emportera. Votre Goélette L’Elise, arrive de Gorée, elle jauge 45 tonneaux, équipée de 11 hommes, commandée par Tamba Daba, noir libre, bon pilote pour le bas de la côte. Nous vous prions de la faire assurer à l’année, depuis le Sénégal, jusqu’à Casamance & les Isles du Cap Vert pour tous risques de mer, rivières, barres et autres les arrivages de L’aimable Blonde de Bordeaux & L’africaine Du Havre, ne contribuèrent pas moins au vil prix de la Guinée… La Traite en rivière, ne s’améliore point, la Gomme paraitrait abonder & le prix du tissu fléchir… L’aimable Blonde vient d’appareiller pour les Antilles…» Bifolium in 4to. 250x198 mm. Letter on four pages, text in French, cursive writing, black ink. Good condition. Business letter with interesting news on trade and navigation between Africa and France. With a curious reference to slavery: the commander of a ship is mentioned, a 'free black man, good pilot'. « … le sieur lombard se propose d’y répondre de vive voix par le prochain voyage de LA GAZELLE & vous consulter pour une opération du bas de la Côte. Je vous confirme que les affaires de notre Colonie ne peuvent reprendre faveur. Mr Lamotte a reçu en consignations les Guinées qui partirent de chez vous pour Marseille » Il vend ses Gommes… « les lettres que nos recevons de la rivière ne sont pas satisfaisantes pour le prix ; ce qui écraserait d’avantage, ce serait l’abondance de gomme & le bas prix de nos marchandises. On échange aujourd’hui en rivière 40 # de gomme à la pièce. Il faut espérer que les détenteurs de Guinée s’arrêteront s’ils envisagent leur ruine totale, en continuant d’en avilir le prix. Mr Baudin a en ce moment 6 milliers de Cire clarifié que La Gazelle emportera. Votre Goélette L’Elise, arrive de Gorée, elle jauge 45 tonneaux, équipée de 11 hommes, commandée par Tamba Daba, noir libre, bon pilote pour le bas de la côte. Nous vous prions de la faire assurer à l’année, depuis le Sénégal, jusqu’à Casamance & les Isles du Cap Vert pour tous risques de mer, rivières, barres et autres les arrivages de L’aimable Blonde de Bordeaux & L’africaine Du Havre, ne contribuèrent pas moins au vil prix de la Guinée… La Traite en rivière, ne s’améliore point, la Gomme paraitrait abonder & le prix du tissu fléchir… L’aimable Blonde vient d’appareiller pour les Antilles…»

Lettera autografa firmata, indirizzata a ‘Monsieurs A. Cabrol J[eu]ne à Bordeaux‘. Cayenne, 4 Novembre 1856 Bifolio in 4to. 265x212 mm. Carta azzurra con timbro a secco sulla prima pagina, Lettera su 3 pagine, indirizzo sulla pagina 4. Testo in francese, scrittura corsiva, inchiostro bruno. Prefilatelico con diversi timbri nell’indirizzo. Lievi tracce d’uso, piccola mancanza sul secondo foglio con perdita di alcune lettere. Interessante lettera autografa scritta a Cayenne con particolare attenzione alla parte finale in cui si parla delle miniere d’oro: «Je ne rien a vous dire de particulier relativament ausx affaires del mines d’or; les esplorations & exploitations continentals de M. Couy obient specialement d’assez serieux resultatats.» Si fa riferimento da Felix Couy: l'avventura dell'oro iniziò nell'agosto del 1855, quando una squadra guidata da Félix Couy (commissario-comandante di Approuague) riportò l'oro durante un'esplorazione nell'Haut-Approuague.Nella lettera si parla di diverse merci in arrivo dalla Francia, con notizie sulla Martinica e Guadalupa: «... quant a la Guadeloupe, il n’y avait absolument rien à charger». «… j’attends l’arrivée du bateau L’union… Votre lettre est accompagnée de la facture et du connaissement à diverses marchandises que vous avez chargées pour mon compte… Je vous remercie des soins que vous apportés à l’acquisition de la petite voiture pour ma boulangerie. Votre seconde lettre du 25 Sept. Ayant trait à vos affaires des Navires La Nathalie et L’union… erreur de compte dans sa commission… je vous remercie d’avoir communiqué à M. Tournay, Courtier, les observations que je vous ai faites au sujet du manifeste et des pièces des douanes pour l’expédition de La Nathalie. J’ai fait faire la copie de son manifeste d’entrée à Cayenne & je vous l’adresserai par L’union, parce que c’est trop volumineux pour l’envoyer par la Poste… A l’arrivée de ce navire, je soignerai la réception & la vente de ces marchandises au mieux des intérêt des armements. Comptez que je ferai tout ce qui dépendra de moi pour la réexpédition de L’UNION aux Antilles…» «D’ici 15 jours nous attendons 4 ou 5 navires de France qui vont encore augmenter nos approvisionnements & ralentir encore davantage les ventes des marchandises à écouler présentement…» Sopra l’indirizzo l’annotazione ‘Voie des Packets anglais’]. Bifolium, in 4to. 265x212 mm. Light blue paper with embossed stamp on the first page, Letter on 3 pages, address on page 4. Text in French, cursive writing, brown ink. Pre-philatelic with several stamps in the address. Slight sign of wear, small lack on the second sheet with loss of some letters. Interesting autograph letter written in Cayenne with particular attention to the final part which talks about gold mines: «Je ne rien a vous dire de particulier relativament ausx affaires del mines d’or; les esplorations & exploitations continentals de M. Couy obient specialement d’assez serieux resultatats.» Reference is made by Felix Couy: The gold adventure began in August 1855, when a team led by Félix Couy (commissioner-commander of Approuague) reported gold during an exploration in the Haut-Approuague.The letter talks about various goods arriving from France, with news on Martinique and Guadeloupe: «... quant a la Guadeloupe, il n’y avait absolument rien à charger». «… j’attends l’arrivée du bateau L’union… Votre lettre est accompagnée de la facture et du connaissement à diverses marchandises que vous avez chargées pour mon compte… Je vous remercie des soins que vous apportés à l’acquisition de la petite voiture pour ma boulangerie. Votre seconde lettre du 25 Sept. Ayant trait à vos affaires des Navires La Nathalie et L’union… erreur de compte dans sa commission… je vous remercie d’avoir communiqué à M. Tournay, Courtier, les observations que je vous ai faites au sujet du manifeste et des pièces des douanes pour l’expédition de La Nathalie. J’ai fait faire la copie de son manifeste d’entrée à Cayenne & je vous l’adresserai par L’union, parce que c’est trop volumineux pour l’envoyer par la Poste… A l’arrivée de ce navire, je soignerai la réception & la vente de ces marchandises au mieux des intérêt des armements. Comptez que je ferai tout ce qui dépendra de moi pour la réexpédition de L’UNION aux Antilles…» «D’ici 15 jours nous attendons 4 ou 5 navires de France qui vont encore augmenter nos approvisionnements & ralentir encore davantage les ventes des marchandises à écouler présentement…» Sopra l’indirizzo l’annotazione ‘Voie des Packets anglais’].

GALLIÉNI, Joseph. Lettera autografa firmata, indirizzata a ‘Monsieur Octave Diamanti’, Paris. Tananarive, 3 Marzo 1901 Bifolio in 8vo. 210x138 mm. Lettera su 4 pagine, testo in francese, scrittura corsiva, inchiostro bruno. Buono stato di conservazione. Unito con:- Parte della busta con l’indirizzo del destinatario, mm.114x140. Timbro blu ‘Madagascar’.- Carta Postale ‘General Gallieni Gouverneur de Paris’, 140x90 mm.Con ritratto e nota biografica in francese. Importante documento relativo alle miniere d’oro del Madagascar. Il destinatario, l’Ingegnere Octave Diamanti, era il direttore della ‘Compagnie coloniale et des mines d’or de Suberbieville’. Il Generale Joseph Galliéni, 1849-1916, fu il Governatore del Madagascar dal 1896 al 1905. Pacificò l’isola, e governò la colonia con metodi autoritari :depose la regina Ranavalona, mandò in esilio il Primo ministro e giustiziò due ministri ; applicò il il codice dell'Indigenato del 1877,che sanciva sanciva la separazione e la subalternità della popolazione indigena rispetto ai coloni francesi impedendo i matrimoni e obbligando i malgasci ad apprendere la lingua francese. « … mes meilleurs souhaits pour vous et votre société… nous seront très heureux de tous les efforts que vous ferez dans la région du nord-est de l’ile, puisque ces efforts contribueront naturellement à la prospérité de la Colonie. Je vous remercie pour le témoignage de sympathie que vous avez tenu à m’adresser, à propos de la dernière interpellation contre l’administration de Madagascar. Je vous prie de croire que toutes ces attaques m’ont laissé complètement froid et ne m’empêcherons pas de continuer ma tâche, suivant le programme que je me suis fixé tant que le Ministre me conservera sa confiance. Cependant je ne vous cacherai pas que je serai heureux si une occasion se présentait qui me permit d’abandonner mes fonctions pour aller prendre le repos qui m’est bien nécessaire, après tant d’années passées aux colonies. J’ai écrit au Ministre aux sujet des médailles coloniales de votre personnel qui a montré tant de dévouement lors de l’expédition de 1895…» Bifolium, in 8vo. 210x138 mm. Letter on 4 pages, text in French, cursive writing, brown ink. Good condition. Bound with:- Part of the envelope with the recipient's address, 114x140 mm. Blue stamp 'Madagascar'.- Postal card 'General Gallieni Gouverneur de Paris', 140x90 mm.With portrait and biographical note in French. Important document relating to the gold mines of Madagascar. The recipient, the engineer Octave Diamanti, was the director of the 'Compagnie colonial et des mines d'or de Suberbieville'. General Joseph Galliéni, 1849-1916, was the Governor of Madagascar from 1896 to 1905. He pacified the island, and governed the colony with authoritarian methods: he deposed Queen Ranavalona, sent the Prime Minister into exile and executed two ministers; he applied the Indigenous code of 1877, which sanctioned the separation and subordination of the indigenous population compared to the French settlers by preventing marriages and forcing the Malagasy to learn the French language. « … mes meilleurs souhaits pour vous et votre société… nous seront très heureux de tous les efforts que vous ferez dans la région du nord-est de l’ile, puisque ces efforts contribueront naturellement à la prospérité de la Colonie. Je vous remercie pour le témoignage de sympathie que vous avez tenu à m’adresser, à propos de la dernière interpellation contre l’administration de Madagascar. Je vous prie de croire que toutes ces attaques m’ont laissé complètement froid et ne m’empêcherons pas de continuer ma tâche, suivant le programme que je me suis fixé tant que le Ministre me conservera sa confiance. Cependant je ne vous cacherai pas que je serai heureux si une occasion se présentait qui me permit d’abandonner mes fonctions pour aller prendre le repos qui m’est bien nécessaire, après tant d’années passées aux colonies. J’ai écrit au Ministre aux sujet des médailles coloniales de votre personnel qui a montré tant de dévouement lors de l’expédition de 1895…»