Null Traduzione della Storia generale del mondo... Tle. 17-18 in 1 vol. Halle, G…
Descrizione

Traduzione della Storia generale del mondo... Tle. 17-18 in 1 vol. Halle, Gebauer 1758-60. 4°. Con 2 vignette eng. Vignetta del titolo, 2 tavole eng. Front. e 9 parzialmente ripiegati. Piastre e mappe in rame. 1 p., 80, 620, 14, 656 p., 6 pp. copertina rigida con tavole rigate ed etichetta bibl. (Alcuni sfregamenti e graffi). Parte 17 con la storia degli antichi popoli europei (tribù germaniche, Britanni, Unni, Goti, Vandali, Franchi, Daci, Alemanni, Sarmati, Longobardi, Bulgari ecc.) Le tavole di rame mostrano la Rezia, il Norico, il Belgio con la Germania inferiore e l'antica Germania. La parte 18 contiene la storia degli Ostrogoti in Italia e la storia dei Longobardi. - Nel complesso una buona copia. Bibl.-St.a.T.u.V.

1983 

Traduzione della Storia generale del mondo... Tle. 17-18 in 1 vol. Halle, Gebauer 1758-60. 4°. Con 2 vignette eng. Vignetta del titolo, 2 tavole eng. Front. e 9 parzialmente ripiegati. Piastre e mappe in rame. 1 p., 80, 620, 14, 656 p., 6 pp. copertina rigida con tavole rigate ed etichetta bibl. (Alcuni sfregamenti e graffi). Parte 17 con la storia degli antichi popoli europei (tribù germaniche, Britanni, Unni, Goti, Vandali, Franchi, Daci, Alemanni, Sarmati, Longobardi, Bulgari ecc.) Le tavole di rame mostrano la Rezia, il Norico, il Belgio con la Germania inferiore e l'antica Germania. La parte 18 contiene la storia degli Ostrogoti in Italia e la storia dei Longobardi. - Nel complesso una buona copia. Bibl.-St.a.T.u.V.

Le offerte sono terminate per questo lotto. Visualizza i risultati

Forse ti piacerebbe anche

SÉNÈQUE (Lucius Annaeus Seneca): 1) Les oeuvres de l'Annaeus Seneca mises en françois par Matthieu de Chalvet. Rouen, Robert Vallentin, 1634. (12) ff. (di cui 1 bianco)-555-(14) ff. (indice) ; (seguito da). -2) Les controverses et suasoires de M. Annaeus Seneca, rhéteur. Rouen, Robert Vallentin, 1634, 326 pp. (in realtà 276, la paginazione salta da 247 a 298). 2 opere in 1 volume. 17 x 24 cm. Pergamena piena contemporanea. Piccolo foro di tarlo sulla prima di copertina, mancanze ai lacci. Lentiggini, una ventina di ff. bruniti, leggere macchie agli angoli, macchie marginali su metà dei fogli. 1) L'edizione originale della traduzione è del 1604. F. Hennebert, Histoire des traductions françaises d'auteurs grecs et latins pendant les XVIe et XVIIe siècles, pp. 151-152. Questa traduzione, pur essendo dell'inizio del XVII secolo, è ancora legata alla lingua del secolo precedente: "La lingua che parla è ancora quella di Amyot. [...] Per giudicarlo imparzialmente, dobbiamo confrontarlo con gli scrittori di cui ha seguito le tradizioni. La traduzione delle opere dei filosofi stoici all'inizio del XVII secolo è la continuazione della loro appropriazione da parte dei cristiani. 2) L'edizione originale risale al 1623. L'autore, Seneca il Retore, padre di Seneca il Filosofo, fornisce una raccolta di esercizi retorici latini: le controversie e le suasoire. Le prime erano di tipo giuridico, volte a dimostrare l'innocenza o la colpevolezza di un accusato, mentre le seconde erano di tipo deliberativo: consigliare ciò che era utile e sconsigliare ciò che era dannoso. L'opera è una fonte importante per la conoscenza della retorica latina.