O'NEILL EUGENE: (1888-1953) drammaturgo americano, premio Nobel per la letteratu…
Descrizione

O'NEILL EUGENE: (1888-1953) drammaturgo americano, premio Nobel per la letteratura nel 1936. Un interessante A.L.S., Eugene O'Neill, su due facciate di un biglietto di corrispondenza, Le Plessis, Saint-Antoine-du-Rocher, 19 settembre n.y. (1929), a [Maurice] Bourgeois. O'Neill informa il suo corrispondente di aver firmato i papers che gli erano stati inviati, spiegando Ho indicato come indirizzo quello dell'American Play Co. È possibile che io debba tornare in America prima di molto tempo e quell'indirizzo mi raggiungerà sempre. Inoltre, poiché l'accordo tra noi per la traduzione di "The Hairy Ape" è stato stipulato tramite quell'agenzia, il mio contratto con loro prevede che tutti i pagamenti dei diritti d'autore siano fatti a loro per conto mio e non possano essere fatti direttamente a me". O'Neill continua a confermare che sarà felice di pagare la sua parte di spese commerciali che sono state sostenute, e scrive inoltre Per quanto riguarda la questione dell'anticipo delle royalties, come lei dice, avrei dovuto parlare prima. Ma era per il vostro vantaggio e la vostra protezione, oltre che per la mia, chiederne uno. Ma naturalmente, se non è consuetudine, questo spiega le cose. Penso però che dovrebbe diventare una consuetudine, visto che è una regola generale in altri Paesi ed è un'ottima protezione per i drammaturghi e i traduttori". Il drammaturgo esprime anche il suo rammarico per l'impossibilità di recarsi a Parigi, in quanto deve completare un lavoro che deve essere inviato a New York, e conclude la sua lettera affermando 'Spero certamente con voi che "La scimmia" possa avere successo e fare un po' di soldi. Intendevo solo dire che si tratta di un tipo di opera che, come hanno dimostrato i risultati ottenuti altrove, è una grande scommessa per quanto riguarda il raggiungimento di un vasto pubblico. O piace molto - o non piace affatto". Lettera di buon contenuto al giovane traduttore francese di O'Neill. Una pesante piega verticale al centro, altrimenti circa VG. La scimmia pelosa , opera espressionista di O'Neill del 1922, fu tradotta da Maurice Bourgeois e la prima produzione francese andò in scena al Theatre des Arts di Parigi nel 1929. Tuttavia, il lavoro svolto da Bourgeois si ripercuote sulla sua salute mentale e i giornali dell'epoca (con titoli come "Il drammaturgo impazzisce") affermano che "Bourgeois...... impazzì dopo la prova generale..... suoi amici ritengono che il ruolo altamente emotivo del titolo dell'opera che aveva tradotto abbia avuto un ruolo importante". In ogni caso, Bourgeois andò in un camerino del teatro dopo la rappresentazione e indossò gli abiti ruvidi e il cappello della scimmia pelosa...... Un direttore del teatro lo trovò che si aggirava per i corridoi con quegli abiti, e quando gli parlò Bourgeois divenne violento e distrusse i mobili. Poi salì sul tetto e vi si aggirò....... Infine, all'1.30 del mattino, chiamarono la polizia".

1336 

O'NEILL EUGENE: (1888-1953) drammaturgo americano, premio Nobel per la letteratura nel 1936. Un interessante A.L.S., Eugene O'Neill, su due facciate di un biglietto di corrispondenza, Le Plessis, Saint-Antoine-du-Rocher, 19 settembre n.y. (1929), a [Maurice] Bourgeois. O'Neill informa il suo corrispondente di aver firmato i papers che gli erano stati inviati, spiegando Ho indicato come indirizzo quello dell'American Play Co. È possibile che io debba tornare in America prima di molto tempo e quell'indirizzo mi raggiungerà sempre. Inoltre, poiché l'accordo tra noi per la traduzione di "The Hairy Ape" è stato stipulato tramite quell'agenzia, il mio contratto con loro prevede che tutti i pagamenti dei diritti d'autore siano fatti a loro per conto mio e non possano essere fatti direttamente a me". O'Neill continua a confermare che sarà felice di pagare la sua parte di spese commerciali che sono state sostenute, e scrive inoltre Per quanto riguarda la questione dell'anticipo delle royalties, come lei dice, avrei dovuto parlare prima. Ma era per il vostro vantaggio e la vostra protezione, oltre che per la mia, chiederne uno. Ma naturalmente, se non è consuetudine, questo spiega le cose. Penso però che dovrebbe diventare una consuetudine, visto che è una regola generale in altri Paesi ed è un'ottima protezione per i drammaturghi e i traduttori". Il drammaturgo esprime anche il suo rammarico per l'impossibilità di recarsi a Parigi, in quanto deve completare un lavoro che deve essere inviato a New York, e conclude la sua lettera affermando 'Spero certamente con voi che "La scimmia" possa avere successo e fare un po' di soldi. Intendevo solo dire che si tratta di un tipo di opera che, come hanno dimostrato i risultati ottenuti altrove, è una grande scommessa per quanto riguarda il raggiungimento di un vasto pubblico. O piace molto - o non piace affatto". Lettera di buon contenuto al giovane traduttore francese di O'Neill. Una pesante piega verticale al centro, altrimenti circa VG. La scimmia pelosa , opera espressionista di O'Neill del 1922, fu tradotta da Maurice Bourgeois e la prima produzione francese andò in scena al Theatre des Arts di Parigi nel 1929. Tuttavia, il lavoro svolto da Bourgeois si ripercuote sulla sua salute mentale e i giornali dell'epoca (con titoli come "Il drammaturgo impazzisce") affermano che "Bourgeois...... impazzì dopo la prova generale..... suoi amici ritengono che il ruolo altamente emotivo del titolo dell'opera che aveva tradotto abbia avuto un ruolo importante". In ogni caso, Bourgeois andò in un camerino del teatro dopo la rappresentazione e indossò gli abiti ruvidi e il cappello della scimmia pelosa...... Un direttore del teatro lo trovò che si aggirava per i corridoi con quegli abiti, e quando gli parlò Bourgeois divenne violento e distrusse i mobili. Poi salì sul tetto e vi si aggirò....... Infine, all'1.30 del mattino, chiamarono la polizia".

Le offerte sono terminate per questo lotto. Visualizza i risultati

Forse ti piacerebbe anche

[Premio Nobel per la letteratura.] Corrispondenza con Gérard Léman (1990-2010): - Mario VARGAS LLOSA (nato nel 1936, scrittore peruviano-spagnolo, Premio Nobel per la Letteratura 2010): 8 biglietti di dedica firmati con fotografia o ritaglio di giornale, un programma firmato, indirizzato a Gérard Leman (1980-2010), buste e lettere dell'entourage o della segreteria dell'autore. - Patrick MODIANO (nato nel 1945, Premio Nobel per la Letteratura 2014): 10 biglietti di dedica firmati con fotografia, buste conservate + 1 biglietto di dedica firmato da Antoine Gallimard con fotografia. - Jean-Marie Gustave LE CLEZIO (nato nel 1940, vincitore del Premio Nobel per la Letteratura 2008): 2 biglietti firmati con fotografia, buste. - Nadine GORDIMER (1923-2014, scrittrice sudafricana, Premio Nobel per la Letteratura 1991): 3 biglietti firmati con fotografia, 1 C.T.S., buste. - Günter GRASS (1927-2015, scrittore tedesco, Premio Nobel per la Letteratura 1999): un biglietto di dedica firmato con fotografia, buste. - Peter HANDKE (nato nel 1942, scrittore austriaco, Premio Nobel per la Letteratura 2019): 1 L.A.S. e 3 biglietti firmati con fotografia (in francese), buste. - Elfriede JELINEK (nata nel 1946, scrittrice austriaca, Premio Nobel per la Letteratura 2004): 1 L.T.S., 1 C.A.S. e 3 biglietti firmati con fotografia (in tedesco), buste. - Doris LESSING (1919-2013, scrittrice britannica, Premio Nobel per la Letteratura 2007): una cartolina-ritratto firmata, un biglietto di dedica firmato con fotografia, un ritratto di ritaglio stampa firmato, 5 C.P.A.S., buste.