1 / 2

Descrizione

PROUST MARCEL: (1871-1922)

PROUST MARCEL: (1871-1922) romanziere e saggista francese. Conosciuto soprattutto per il suo romanzo principale A la Recherche du Temps Perdu (` Alla ricerca del tempo perduto"). Un raro e ottimo A.L.S., `. Marcel Proust", tre pagine, 8vo, 102 Boulevard Haussmann, Parigi, 29 dicembre [1915], alla baronessa Aimery Harty de Pierrebourg, in francese. Proust, in una lettera di altissima qualità letteraria e ricca di simbolismi poetici, ricorda e onora la memoria di Paul Hervieu, affermando in parte ` In questi giorni di rinascita, in cui le ferite sono più dolorose, penso a voi che questa annata finita sia stata crudelmente funesta... Ho conosciuto l'incomparabile amico che ha ricevuto questo privilegio unico, tanto anormale nel regno degli spiriti quanto nel mondo vegetale, che ha portato tanti frutti amari e dolci e nutrienti, che ha conservato la grazia, la fragilità, i petali rosati di un fiore. Si bien qu´on peut dire malgré les vergers combles de sa fructification arrivée à la maturation la plus pleine, qu c'est en fleurs encore, qu´une mystérieuse nuit de guerre, et silencieusement comme une fleur, il été fauché.´ (Traduzione: " In questi giorni di rinnovamento, quando le ferite fanno più male, penso a te che questo anno che sta finendo ha così crudelmente ferito... Conoscevo l'incomparabile amico che aveva ricevuto questo privilegio unico, tanto anomalo nel regno degli spiriti quanto nel mondo vegetale, avendo dato tanti frutti amari e dolci e nutrienti, di conservare la grazia, la freschezza, i petali rosa di un fiore. Tanto che si può dire, nonostante i frutteti pieni dei suoi frutti, giunti alla massima maturità, che è ancora in fiore, che una misteriosa notte di guerra, e silenziosamente come un fiore, si è spezzato"). Proust prosegue con un verso di Agrippa d'Aubigné ` Une rose d'automne est plus qu´une autre exquise" ("Una rosa d'autunno è più di un'altra exquise"). Una rosa autunnale è più di un'altra squisita") e riferendosi a Hervieu come a una rosa estiva, afferma in parte prima di concludere ` Celle-là était d'été encore. Rose humaine hélas et sur laquelle pleurent bien des larmes...´ (Traduzione: " Questa era ancora un'estate. Rosa umana ahimè e sulla quale piangono molte lacrime...") VG Claude Ferval (1856-1943) era lo pseudonimo della baronessa Marguerite Aimery Harty de Pierrebourg, nata Thomas-Galline. Romanziera e poetessa francese. Dopo aver divorziato dal marito, ebbe una lunga relazione con Paul Hervieu. Paul Hervieu (1857-1915) Romanziere e drammaturgo francese.

Tradotto automaticamente con DeepL.
Per visualizzare la versione originale, clicca qui.

1290 
Vai al lotto
<
>

PROUST MARCEL: (1871-1922)

Stima 3 000 - 4 000 EUR
Base d'asta 3 000 EUR

Escluse le commissioni di vendita.
Consulta le condizioni di vendita per calcolare l’importo delle spese.

Spese di vendita: 25 %
Fai un'offerta
Iscriversi all’asta

In vendita il giovedì 27 giu : 12:00 (CEST)
marbella, Spagna
International Autograph Auctions Europe
+34951894646
Visualizza il catalogo Consulta le CGV Informazioni sull’asta

Consegna a
Modifica dell'indirizzo
Questa soluzione di spedizione è facoltativa..
Potete utilizzare un corriere di vostra scelta.
Il prezzo indicato non include il prezzo del lotto o le commissioni della casa d'aste.