1 / 4

Descrizione

GAUGUIN PAUL: (1848-1903)

GAUGUIN PAUL: (1848-1903) pittore francese post-impressionista. Rara e interessantissima bozza autografa di articolo di Gauguin, quattro pagine, in folio, n.p., n.d. [fine 1889], in francese. La bozza dell'articolo è incompleta, anche se in seguito sarebbe stata pubblicata con il titolo "Huysmans et Redon". In questo articolo, Gauguin risponde agli scritti di Huysmans sulle arti visive, affermando in parte che Huysmans è un artista, il suo movimento d'impulsione si traduce in un'espulsione in letteratura. Molti pittori vorrebbero essere musicisti o letterati. Lui voleva essere un pittore. Ama la pittura. In diverse epoche le critiche sono state rivolte a lui.... Da allora ha fatto un grande cambiamento in lui, perché è un artista di classe e non si preoccupa di marcare i suoi errori. Noi lo apprezziamo molto" (traduzione). "Huysmans è un artista, il suo movimento impulsivo si traduce in un'espulsione in letteratura. Molti pittori vorrebbero essere musicisti o letterati. Huysmans vorrebbe essere un pittore. Ama la pittura. In tempi diversi sono apparsi dei critici su di lui... Da allora è avvenuto un grande cambiamento in lui, perché è assetato d'arte e non teme di camminare sui propri errori. Ci congratuliamo con lui per questo"). Inoltre Gauguin critica i termini con cui Huysmans ha scritto di Odilon Redon e, contestando la comprensione di Huysmans di altri artisti antichi e moderni, tra cui Francesco Bianchi, e riferendosi a Rembrandt e Rapahel, afferma in parte Je ne vois pas en quoi Odilon Redon fait des monstres - Ce sont des êtres imaginaires. C'est un rêveur, un imaginatif.... Guardate l'opera di Rembrandt su Raffaello e il rapporto intimo tra i suoi modelli di donna e di uomo e il suo ritratto...´ (Traduzione: "Non vedo come si possa dire che Odilon Redon faccia dei mostri - Sono esseri immaginari. È un sognatore, un immaginatore.... Si veda l'opera di Rembrandt, di Raffaello, e quale intima relazione tra tutti i suoi modelli femminili e maschili e il suo ritratto..."). Inoltre, Gauguin fa ampio riferimento a Gustave Moreau "Il suo ritratto... Son mouvement d'impulsion est bienloin du coeur, aussi il aime la richesse des biens matériels...´ (Traduzione "... Il suo movimento impulsivo è molto lontano dal suo cuore e ama la ricchezza dei beni materiali..." e si riferisce anche a Puvis de Chavanne con alcune note non collegate alla fine Coco de mer - Coco ha due parti che si incontrano come il sesso femminile, ma un enorme cadavere che va a finire in terra per germogliare. Gli abitanti lo considerano da tempo come il frutto preferito dell'arbre della scienza del male e del bene (Traduzione "... La noce di cocco è formata da due parti che si aprono come i genitali femminili, da cui emerge un enorme fallo che si conficca nella terra per germogliare. Gli abitanti l'hanno a lungo considerato come il frutto proibito dell'albero della conoscenza del bene e del male"). Un pensiero estremamente interessante di Gauguin, che dice in diverse parti del suo manoscritto `... Je veux dire par là que le peintre ne opeut illustrer un livre et viceversa. Il pittore può illustrare il suo libro oui, aggiungendovi altre sensazioni che si riferiscono... De laideur - Question brûlante et qui est la pierre de touche de notre art moderne et de la critique.... D'un vulcan vous en refroidissez la lave et d'un sang bouillonant vous en faites une pierre. Fût-elle un rubis ... ma si vogliono i rubis e si vendono ai trafficanti di diamanti! En somme Gustave Moreau est un beau ciseleur. En revanche Puvis de Chavannes ne vous sourit pas... La semplicità e la nobiltà non sono più d'epoca. Se desiderate un critico d'arte di prim'ordine, questi uomini qui sono un giorno della loro epoca (....´) (Traduzione: " Con questo voglio dire che il pittore non può illustrare un libro e viceversa. Può decorare il suo libro, sì, aggiungere altre sensazioni ad esso legate... Della bruttezza - Una domanda scottante e che è la pietra di paragone della nostra arte moderna e della critica.... Da un vulcano si raffredda la lava e dal sangue bollente si ricava una pietra. Era un rubino... ma noi vogliamo i rubini e li vendiamo ai trafficanti di diamanti! Insomma, Gustave Moreau è un grande incisore. D'altra parte, Puvis de Chavannes non vi sorride... La semplicità e la nobiltà non sono più del tempo. Cosa volete, eminente critico d'arte, queste persone saranno un giorno del loro tempo..."). Lettera di eccellente contenuto e associazione. Piccolissimi strappi al margine inferiore della seconda pagina, altrimenti da G a VG. Nella presente lettera, Gauguin critica la critica d'arte del critico "decadente" Karl-Joris Huysmans. Queste note tipicamente combattive, che attaccano il gusto del grande campione letterario degli impressionisti, sono state scritte quando Gauguin era tornato a Parigi dopo il suo movimentato soggiorno con Van Gogh ad Arles e stava iniziando a pensare a Tahiti. Al centro della sua argomentazione c'è la figura di Odilon Redon, che era di fatto un amico di entrambi gli uomini. Huysmans aveva scritto alcune delle prime recensioni positive sull'arte di Redon, che aveva giocato a fare il suo lavoro.

Tradotto automaticamente con DeepL.
Per visualizzare la versione originale, clicca qui.

1169 
Vai al lotto
<
>

GAUGUIN PAUL: (1848-1903)

Stima 6 000 - 9 000 EUR
Base d'asta 6 000 EUR

Escluse le commissioni di vendita.
Consulta le condizioni di vendita per calcolare l’importo delle spese.

Spese di vendita: 25 %
Fai un'offerta
Iscriversi all’asta

In vendita il giovedì 27 giu : 12:00 (CEST)
marbella, Spagna
International Autograph Auctions Europe
+34951894646
Visualizza il catalogo Consulta le CGV Informazioni sull’asta

Consegna a
Modifica dell'indirizzo
Questa soluzione di spedizione è facoltativa..
Potete utilizzare un corriere di vostra scelta.
Il prezzo indicato non include il prezzo del lotto o le commissioni della casa d'aste.