MILLET JEAN-FRANCOIS: (1814-1875) MILLET JEAN-FRANCOIS: (1814-1875) artista fran…
Descrizione

MILLET JEAN-FRANCOIS: (1814-1875)

MILLET JEAN-FRANCOIS: (1814-1875) artista francese, uno dei fondatori della scuola di Barbizon. A.L.S., J. F. Millet, tre pagine, 8vo, Cherbourg, 27 maggio 1871, a -Mon cher Jean", in francese. Millet dichiara di aver appena ricevuto una lettera da Sensieur che lo informa che la moglie è molto malata e non può più sopportare il caldo estremo di Tillot, e continua Mi ha chiesto di installarla nella nostra casa, o lei sarà sempre più affaticata. Donnez lui donc nos clefs tout de suite. Tu les lui auras sans doute donnees quand ce petit mot t'arrivera, car il me dit que Mr. Robert doit aller te les demander´ (Traduzione: Mi chiede di trasferirla a casa nostra, dove sarà meno soffocata. Quindi dategli subito le nostre chiavi. Senza dubbio gliele avrete date quando questo biglietto vi arriverà, perché mi dice che il signor Robert deve andare a chiedergliele"), affermando inoltre di non essere ancora andato dal falegname perché non riesce a camminare a causa di un dolore al piede sinistro, e chiedendo ulteriori informazioni sulla disputa del suo corrispondente con il falegname, Des moi donc d'un maniere nette ce que fait Mr. Leblond dans ton affaire & aussi comment le carpentier te doit de l'argent car que veux-tu que je lui dise sans savoir de quoi il s'agit? Può dirmi tutto quello che vuole senza che io abbia un motivo per opporsi. Di quand'è l'assegnazione e che porta-t-elle? Tu parli bene nei tempi di lavoro con il falegname, ma io mi ritiro, non sono molto soddisfatto di queste cose. Non c'è più nulla da fare, ma non siete d'accordo. Il bien certain du reste qu´en qui lui pourrons dire ne servira de rien s'il est decide a agir´ (Traduzione: ´Allora mi dica senza mezzi termini cosa sta facendo il signor Leblond nella sua attività e anche come il falegname le deve dei soldi, perché cosa si aspetta che gli dica senza sapere di cosa si tratta? Può dirmi tutto quello che vuole senza che io possa dire una parola contro di lui. Quando è uscito l'atto di citazione e cosa riguarda? A suo tempo mi ha parlato di affari con il falegname, ma mi sto trattenendo, non sono molto bravo in queste cose. Mi resta solo una cosa da dire: che lei non era d'accordo. È abbastanza certo, inoltre, che ciò che può dire non servirà a nulla se è deciso ad agire"). In un post scriptum l'artista scrive inoltre Il nostro ritorno a Barbizon non è ancora stato fissato, perché non si può più viaggiare con facilità da quel momento in poi. Non posso ignorare ciò che questi mostruosi sceleroni del comune hanno fatto di Parigi. C'est a pleurer du sang´ (Traduzione: Il nostro ritorno a Barbizon non è ancora stato fissato, perché per qualche tempo non potremo viaggiare facilmente. Non devo ignorare ciò che quei mostruosi furfanti della Comune hanno fatto a Parigi. È abbastanza da far piangere il sangue"). Un netto strappo orizzontale attraversa il centro dell'ultima pagina, riparato con vecchio nastro adesivo al verso e che interessa solo in minima parte alcune parole del testo e non la firma, e con un paio di piccoli strappi netti ai margini superiore e inferiore della piega centrale del bifolio. G

1154 

MILLET JEAN-FRANCOIS: (1814-1875)

Le offerte sono terminate per questo lotto. Visualizza i risultati