1 / 5

Descrizione

TIBET - Vajrayogini red tara རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ o 瑜伽空行母 yújiā kōngxíngmǔ o, in altra forma, Vajravārāhī, o una luna daikini del Tibet in ormolu che danza, con una campana nella mano destra e un sasso votivo nella sinistra, in ormolu sul suo piedistallo di pietra. 20°. H. 33,5 x 13 cm Peso totale: 2913 g (con la base)

Tradotto automaticamente con DeepL.
Per visualizzare la versione originale, clicca qui.

237 
Vai al lotto
<
>

TIBET - Vajrayogini red tara རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ o 瑜伽空行母 yújiā kōngxíngmǔ o, in altra forma, Vajravārāhī, o una luna daikini del Tibet in ormolu che danza, con una campana nella mano destra e un sasso votivo nella sinistra, in ormolu sul suo piedistallo di pietra. 20°. H. 33,5 x 13 cm Peso totale: 2913 g (con la base)

Stima 1 000 - 2 000 CHF
Base d'asta 800 CHF

Escluse le commissioni di vendita.
Consulta le condizioni di vendita per calcolare l’importo delle spese.

Spese di vendita: 28.1 %
Fai un'offerta
Iscriversi all’asta

In vendita il giovedì 20 giu : 09:00 (CEST)
lausanne, Svizzera
Dogny Auction
+41796074107
Visualizza il catalogo Consulta le CGV Informazioni sull’asta

Consegna a
Modifica dell'indirizzo
MBE Fernay Voltaire
Maggiori informazioni
Questa soluzione di spedizione è facoltativa..
Potete utilizzare un corriere di vostra scelta.
Il prezzo indicato non include il prezzo del lotto o le commissioni della casa d'aste.

Forse ti piacerebbe anche

DOPO L'OTTAVO KENTING TAI SITUPA CHOKYI JUNGNE (1700-1774), THANGKA DEL QUINTO KARMAPA CHE OFFRE LE BENEDIZIONI ALL'IMPERATORE YONGLE 19世纪 八世廣定大司徒巴丘吉炯涅(1700-1774) 画派風格 噶瑪巴大宝法王為明太祖薦福圖 Tibet, XIX secolo. Questo dipinto thangka, in stile cinese, raffigura la storia del quinto Karmapa, Deshin Shekpa (1384-1415), che arriva a Nanchino nel quinto anno del regno di Yongle (1407) ed esegue i rituali nel tempio di Linggu per pregare per i genitori defunti dell'imperatore Yongle. Nel dipinto, l'imperatore Yongle indossa una cuffia di garza nera con ali e una veste giallo brillante. La sua postura seduta, leggermente ruotata, ricorda quella dei ritratti della Sala Nanhun e il suo volto si riflette in una bacinella d'acqua accanto a lui, mostrando allo spettatore entrambi i lati. Questo rappresenta il Karmapa che usa uno specchio o l'acqua per iniziare l'imperatore Yongle. Occupando la posizione principale del dipinto, il Karmapa è raffigurato con la corona nera ingioiellata, vestito con uno scialle, una tunica e un gonnellino da monaco. Siede a gambe incrociate su un cuscino, tenendo un vajra nella mano destra vicino al petto e una campana vajra nella mano sinistra, con un'espressione pacifica e solenne. Sopra l'imperatore Yongle nel dipinto è raffigurato il tempio Linggu di Nanchino, con una pagoda che emette brillanti raggi di luce e nuvole colorate. È simile al rotolo della Salvezza Universale per i Ming Taizu, lungo quasi 5 metri e conservato al Museo del Tibet. Il creatore della nostra thangka deve aver fatto riferimento a questo lungo rotolo in Tibet e ha registrato le scene miracolose nel tempio di Linggu dopo l'incontro tra il Karmapa e l'imperatore Yongle. In alto a destra si trova la divinità meditativa Manjushri. Dal lato del Karmapa, tre lama stanno presentando doni o eseguendo una cerimonia di iniziazione per l'imperatore Yongle, mentre dal lato dell'imperatore Yongle, tre assistenti stanno presentando doni. In primo piano della thangka c'è uno stagno pieno di fiori di loto sacri. Questa thangka è stata consacrata con l'impronta di una mano rossa e iscritta con la scrittura sanscrita Om mani padme hum (lode al gioiello nel loto). (dimensioni dell'immagine) 79.2x47cm 15000/20000 NOTA 第五世噶瑪巴 德新謝巴 Deshin Shekpa (1384~1415) 法王誕生於南藏涅塘地區一個瑜伽士家中,他母親在懷他的時候,能聽到他在胎中唸「嗡啊吽」咒聲。他一出生不久就坐直,擦一擦自己的臉說:「我皈依佛,皈依法,皈依僧。我是噶瑪巴!嗡瑪尼貝美吽!」 當他Ꮈ帶到楚布寺,第二世夏瑪卡卻旺波仁波切立刻認出此孩子就是第四世噶瑪巴若佩多傑的轉世。他把黑寶冠等他代為保管之物都給了德新謝巴,並授予所有噶舉的傳承的法教,德新謝巴很快的完成了學習。 为安定人心,宣扬其皇位的合法性与正统性,也为了进一步密切与西藏地方政教势力的关系,明太祖朱元璋夫妇以荐福为名,派遣宦官侯显、僧人智光等携带礼品和诏书专程赴藏,召请在藏区声望最高、影响力最大的噶玛噶举派第五世活佛却贝桑波前往南京。另一个说法,传说二十二歲時,明朝永樂皇帝在夢中見到噶瑪巴就是觀音菩薩,於是寄來金字書寫的信函,邀請噶瑪巴去中國。二十三歲時,噶瑪巴旅行三年才到了皇宮;永樂皇帝親 自在城門口迎接並尊噶瑪巴為師,對法王非常尊敬。歷史中曾記載,在接下來一百天中,噶瑪巴每天顯現一個絕妙驚人的奇蹟。永樂皇帝將事蹟繪畫在布上並以漢、 蒙、藏文字註解《噶瑪巴為明太祖薦福圖》。和以前兩位噶瑪巴一樣,德新謝巴也去五台山朝聖,並視↪LOHAN_5BD他的寺院。 永樂皇帝在一場法會中,看見一頂由十萬位空行母的頭髮所織成的黑色金剛寶冠,在上師頭頂上盤旋;皇帝悟到這是因為他的虔敬,才可能見到能助他開悟的法冠, 因此他做了一頂寶冠供養噶瑪巴,使人都可以看R,並獲得加持,這是黑寶冠法會的開始。據說人們只要看到此寶冠一眼,便得被救渡。皇帝並賜噶瑪巴最高的頭,此後噶瑪巴被尊稱為大寶法王噶瑪巴。 L'imperatore Yongle, cercando di ristabilire il rapporto "sacerdote-mecenate" che era esistito tra i governanti Yuan e i leader buddisti tibetani, inviò numerosi inviati per invitare eminenti gerarchi alla sua corte. Mentre la maggior parte dei leader esitava o non era in grado di rispondere, l'ordine Kagyu inviò il Quinto Karmapa, Deshin Shekpa, per incontrare il nuovo imperatore. All'età di ventidue anni, l'imperatore Yongle, avendo visto in sogno il Karmapa nelle vesti di Avalokiteshvara, inviò un invito in lettere d'oro a Deshin Shekpa. A ventitré anni Deshin Shekpa intraprese un viaggio di tre anni per raggiungere il palazzo imperiale. L'imperatore Yongle accolse personalmente