Null [Prima del 1600] Dialogi aliquot in usum adolescentulorum utriusque linguae…
Descrizione

[Prima del 1600] Dialogi aliquot in usum adolescentulorum utriusque linguae studiosorum Graece concinnati versione Latina addita. Libellus ad bibliopolam. (Heidelberg), Vögelin, 1600 ca. 70,(1) p. Più tardi hc con carta dec. 8vo. Browning. Raro testo scolastico in greco e latino.

204 

[Prima del 1600] Dialogi aliquot in usum adolescentulorum utriusque linguae studiosorum Graece concinnati versione Latina addita. Libellus ad bibliopolam. (Heidelberg), Vögelin, 1600 ca. 70,(1) p. Più tardi hc con carta dec. 8vo. Browning. Raro testo scolastico in greco e latino.

Le offerte sono terminate per questo lotto. Visualizza i risultati

Forse ti piacerebbe anche

[Jacob Cats] Faces augustae, sive poematia, quibus illustriores Nuptiae, a nobili & illustri viro, D. Jacobo Catsio, eq. & praepot. Holl. Frisiae occidentalis ord. syndico, antehac Belgicis versibus concriptae, Jam a Caspare Barlaeo & Cornelio Boyo Latino carmine celebrantur. Ad Serenissimam Principem Elizabetham, Fred. Regis Bohemiae & Electoris Palatini Filiam. Dordraci, sumptibus Matthiae Havii, & Typis Henrici Essaei, 1643. Un volume. 9 x 15 cm. 1 ritratto-(62)-272 (Paradisus)-149-(1) (Dialogi aliquot nuptiales)-32 (Faces sacrae)-198 pagine (Sermonum). Mezza pelle verde del XIX secolo, dorso a 4 nervature. Bordi leggermente usurati, per il resto copia molto buona. Poche macchie brune, per il resto ottime condizioni del testo. 1 ritratto e 14 figure incise nel testo, di ottima qualità artistica. Prima edizione di questa raccolta di quattro testi a paginazione separata, dedicati all'amore e al matrimonio; furono composti in occasione delle seconde nozze di Jacob Cats, poeta e statista fiammingo. Contiene 14 poesie sul matrimonio, 9 del grande umanista Caspar Barleus (van Baerle), 1 di Jacob Cats, 4 di Cornelius Boyus e un trattato di Jacob Lydius sui riti matrimoniali e sul divorzio presso i vari popoli. L'opera è dedicata a Elisabetta di Boemia. È decorata con un suo ritratto a piena pagina e 14 incisioni a metà pagina. Le illustrazioni sono di Crispin Van Queboorn, disegnatore e incisore olandese. Alcune figure recano il suo monogramma. Rilegato all'inizio del volume: GATTI (Jacob): L'arte del matrimonio. Poema latino di J. Cats, grand-pensionnaire d'Olanda, con il commento di Lidius, tradotto in francese, con il testo a fronte. [Edizione in brossura]. Parigi, Barrois l'Aîné, 1830, pp. [3] a 121. Foxing sparso in tutto il volume.

Arazzo belga, 1600 circa. "Paolo a Tessalonica". Tessuto a mano in lana. Firmato. Misure: 315 x 310 cm. In questo importante arazzo fiammingo di epoca barocca viene sviluppato un tema biblico tratto dagli Atti degli Apostoli. Occupando il campo centrale, di notevoli dimensioni, è stata rappresentata con grande foga narrativa la visita di San Paolo alla sinagoga di Tessalonica, città greca nella cui sinagoga iniziò a predicare per diversi sabati consecutivi. Utilizzando le Scritture, riuscì a convertire alcune persone, anche se suscitò anche dei sospetti. Qui vediamo, nei volti e nei gesti degli ebrei, una grande varietà di atteggiamenti davanti alle prediche: volti riflessivi, diffidenti, indifferenti, appassionati? L'abbigliamento e l'architettura sono stati descritti in modo sontuoso e aristocratico. Spiccano i tratti cromatici che dinamizzano la composizione (rossi e blu contro ocra e siena). Il bordo ospita anche personaggi, soprattutto allegorie, come la Carità e la Vittoria, oltre a santi ospitati in nicchie. Spicca la ricchezza narrativa e cromatica ottenuta con un intricato disegno, caratteristico delle botteghe di Bruxelles. Dal tardo Medioevo fino al XVIII secolo, gli arazzi fiamminghi, così come la produzione pittorica dei maestri della pittura fiamminga, divennero un bene di lusso esportato in tutta Europa. Lo speciale rapporto che si instaurò tra la regione nota come Fiandre (un modo impreciso di riferirsi all'area settentrionale dello Stato borgognone) e i regni peninsulari cristiani medievali (in particolare la Corona di Castiglia e, più tardi, la Monarchia ispanica - che inglobò i Paesi Bassi asburgici -), da cui proveniva gran parte della lana che raggiungeva i laboratori tessili di Bruges, Gand, Anversa, Bruxelles, Mechelen, Arras o Tou.