Null FLAUBERT Gustave (1821 - 1880) L.A., [Paris] Dimanche [29 novembre 1846], a…
Descrizione

FLAUBERT Gustave (1821 - 1880) L.A., [Paris] Dimanche [29 novembre 1846], a Louise COLET; 2 pagine in-8. Nota amorosa. Una nota di Louise Colet indica, in alto (con un errore di data): "nota consegnata a mano 2 dicembre 1846". "Come se non bastasse tutto il vostro amore mi offrite ancora tutti gli omaggi e tutto l'amore che vi è stato dato. Grazie per questa attenzione alla medaglia, che per me è sacra in più di un modo. A domani, dunque, i nostri saluti. Io bacerò Henriette [figlia di figlia di Louise], prendi questo bacio per te. Lo darò pensando a te. Non vedo dove potremo incontrarci di nuovo la sera. Questa sera ho fatto molta fatica a scappare, mia madre è malata e sono scappata con il pretesto di andare a passare mezz'ora a casa del signor [Maxime Du Camp]. Signor [Maxime Du Camp]. Devo tornare. Probabilmente partiremo martedì con il treno delle nove. Com'è stata bella la passeggiata che abbiamo fatto l'altro giorno, da soli in quella strada deserta... Appena sono tornata a R. [Rouen] ti scriverò una lunga lettera per dirti tutto quello che non posso dirti qui. Ho troppa fretta. M[axime] è così occupato con i suoi affari di denaro che non posso vederlo. A domani, allora. Vi riaccompagno ai gradini e vi do un'ultima stretta di mano repressa. Adieu adieu mille tendresses, mille baisons, et encore plus du coeur que de la bouche". Corrispondenza (Pléiade), t. I, p. 409

211 

FLAUBERT Gustave (1821 - 1880) L.A., [Paris] Dimanche [29 novembre 1846], a Louise COLET; 2 pagine in-8. Nota amorosa. Una nota di Louise Colet indica, in alto (con un errore di data): "nota consegnata a mano 2 dicembre 1846". "Come se non bastasse tutto il vostro amore mi offrite ancora tutti gli omaggi e tutto l'amore che vi è stato dato. Grazie per questa attenzione alla medaglia, che per me è sacra in più di un modo. A domani, dunque, i nostri saluti. Io bacerò Henriette [figlia di figlia di Louise], prendi questo bacio per te. Lo darò pensando a te. Non vedo dove potremo incontrarci di nuovo la sera. Questa sera ho fatto molta fatica a scappare, mia madre è malata e sono scappata con il pretesto di andare a passare mezz'ora a casa del signor [Maxime Du Camp]. Signor [Maxime Du Camp]. Devo tornare. Probabilmente partiremo martedì con il treno delle nove. Com'è stata bella la passeggiata che abbiamo fatto l'altro giorno, da soli in quella strada deserta... Appena sono tornata a R. [Rouen] ti scriverò una lunga lettera per dirti tutto quello che non posso dirti qui. Ho troppa fretta. M[axime] è così occupato con i suoi affari di denaro che non posso vederlo. A domani, allora. Vi riaccompagno ai gradini e vi do un'ultima stretta di mano repressa. Adieu adieu mille tendresses, mille baisons, et encore plus du coeur que de la bouche". Corrispondenza (Pléiade), t. I, p. 409

Le offerte sono terminate per questo lotto. Visualizza i risultati