Null Utagawa Hiroshige (1797-1858)
Doppio oban tate-e, Tenmangu go Shinpitsu, Su…
Descrizione

Utagawa Hiroshige (1797-1858) Doppio oban tate-e, Tenmangu go Shinpitsu, Sugawara Michizane seduto su un bufalo davanti a un susino in fiore e la sua poesia più famosa. Firmato Hiroshige hitsu. (Fori di tarlo, foxing). 71,8 x 23,8 cm Sugawara Michizane (noto anche come Tenman-gu) fu uno studioso e una figura politica del periodo Heian. Fu costretto all'esilio a Kyushu, dove morì, ma il suo nome fu in seguito riabilitato e sulla sua tomba fu costruito un tempio, il Dazaifu Tenman-gu. Sugawara Michizane era un eccellente poeta e una sua poesia è stata inclusa nell'antologia Ogura Hyakunin Isshu (Da cento poeti una poesia). La poesia scritta sulla stampa fu composta nel 901, poco prima di lasciare Kyoto per l'esilio a Kyushu. Può essere tradotta come segue: Kochi fukaba nioi okose yo ume no hana aruji nashi tote haru na wasure zo, Quando soffia il vento dell'est, sbocciate in piena fioritura, voi fiori di susino! Anche se perdete il vostro padrone, non dimenticate la primavera. Si dice che il susino del giardino di Kyoto si sia sradicato e sia volato a Kyushu, e ancora oggi il tobi ume (susino volante) è visibile a Dazaifu Tenmangu. Riferimento: stampa simile al British Museum di Londra, registrazione n. 1961.1111.0.1. Provenienza : Ex C. Schraubstadter (NY), Galleria Van Stockum, L'Aia, 22 marzo 1952.

662 

Utagawa Hiroshige (1797-1858) Doppio oban tate-e, Tenmangu go Shinpitsu, Sugawara Michizane seduto su un bufalo davanti a un susino in fiore e la sua poesia più famosa. Firmato Hiroshige hitsu. (Fori di tarlo, foxing). 71,8 x 23,8 cm Sugawara Michizane (noto anche come Tenman-gu) fu uno studioso e una figura politica del periodo Heian. Fu costretto all'esilio a Kyushu, dove morì, ma il suo nome fu in seguito riabilitato e sulla sua tomba fu costruito un tempio, il Dazaifu Tenman-gu. Sugawara Michizane era un eccellente poeta e una sua poesia è stata inclusa nell'antologia Ogura Hyakunin Isshu (Da cento poeti una poesia). La poesia scritta sulla stampa fu composta nel 901, poco prima di lasciare Kyoto per l'esilio a Kyushu. Può essere tradotta come segue: Kochi fukaba nioi okose yo ume no hana aruji nashi tote haru na wasure zo, Quando soffia il vento dell'est, sbocciate in piena fioritura, voi fiori di susino! Anche se perdete il vostro padrone, non dimenticate la primavera. Si dice che il susino del giardino di Kyoto si sia sradicato e sia volato a Kyushu, e ancora oggi il tobi ume (susino volante) è visibile a Dazaifu Tenmangu. Riferimento: stampa simile al British Museum di Londra, registrazione n. 1961.1111.0.1. Provenienza : Ex C. Schraubstadter (NY), Galleria Van Stockum, L'Aia, 22 marzo 1952.

Le offerte sono terminate per questo lotto. Visualizza i risultati