SAINT-EXUPÉRY Antoine de (1900-1944). Manoscritto autografo, [Prefazione a Le Ve…
Descrizione

SAINT-EXUPÉRY Antoine de (1900-1944).

manoscritto autografo, [Prefazione a Le Vent se lève, 1939]; 5 foglie in-4 (27 x 21 cm), montate su linguette su fogli di carta giapponese, seguite da una trascrizione dattiloscritta, in un volume in-4, rilegatura in marocchino color caramello, con tavole e dorso decorati con decorazioni celestiali, le nuvole con oeser marrone e raggi di sole dorati, dorso liscio ornato con titolo dorato in stile cinese. Prima bozza e manoscritto di lavoro della prefazione al libro The Wind is Rising dell'aviatrice americana Anne Morrow LINDBERGH. Anne Morrow LINDBERGH (1906-2001), moglie di Charles Lindbergh e lei stessa aviatrice, aveva partecipato con lui a una serie di raid da cui trasse un resoconto mozzafiato, Listen! Il vento, pubblicato nel 1938. L'anno successivo, Saint Exupéry accettò di prefare la traduzione francese di questo libro data da Henri Delgove con il titolo Le Vent se lève (Il vento si alza), pur non conoscendo né l'opera né la giovane donna. Questa bella prefazione è stata inclusa nella raccolta postuma Un sens à la vie (1956). Il manoscritto, in inchiostro blu-nero, sul recto delle pagine, in grafia corsiva, è sovraccarico di cancellature e correzioni (alcune piccole tracce di ruggine). Saint-Exupéry approfitta di questa prefazione per esprimere la sua concezione dell'opera letteraria, interrogandosi sul rapporto tra realtà e scrittura della realtà, facendo dello scrittore un tramite tra le parole e le cose... Ho ricordato, in occasione di questo libro, le riflessioni di un amico: "Ho appena letto", mi disse, "il mirabile reportage di un giornalista americano. Questo giornalista ha avuto il buon gusto di annotare, senza commentarli o romanzarli, aneddoti di guerra raccolti dalla bocca di comandanti di sommergibili. Spesso si è addirittura rifugiato dietro la nudità dei testi e si è limitato a riprodurre le asciutte note dei diari di bordo. Quanto ha fatto bene a nascondersi dietro questo materiale e a far dormire lo scrittore, perché da queste testimonianze asciutte, da questi documenti crudi, emerge una poesia e un pathos straordinari... Perché gli uomini sono così stupidi da voler sempre abbellire la realtà, quando è così bella di per sé? Se un giorno questi stessi marinai scriveranno, forse si affaticheranno su brutti romanzi o brutte poesie, trascurando i semplici tesori di cui erano in possesso..." [...] Il vero libro è come una rete, le cui maglie sono fatte di parole. Non importa quali siano le maglie della rete. Ciò che conta è la preda viva che il pescatore ha portato su dalle profondità del mare, i lampi di argento vivo che vediamo brillare tra le maglie. Cosa ha portato Anne Lindbergh dal suo mondo interiore? Che sapore ha questo libro? [...] Anne Lindbergh ha reso, con sorprendente verità, questa piccola lacrima professionale. E non si è certo sbagliata sul pathos dell'aereo. Non si trova nelle nuvole dorate della sera. Le nuvole dorate sono spazzatura. Ma potrebbe risiedere nell'uso del cacciavite [...] Ma è necessario anche l'aiuto degli dei: Anne Lindbergh trova Fatality. [...] Scrive a un livello abbastanza alto che la sua lotta contro il tempo assume il significato di una lotta contro la morte"... Il manoscritto è stato rilegato: - una battitura moderna del testo finale della prefazione. - un telegramma di Saint-Exupéry al traduttore Henri Delgove: "Entusiasta di leggere i cartelli di Lindberg. Volendo dare importanza alla breve prefazione, se consegnando il testo il 15 luglio, il volo di ritorno New York non vi ritarda troppo" (Saint-Pierre-des-Corps 10 luglio 1939). - un articolo di Delgove, "Saint-Ex intime: l'histoire d'une préface" (estratto da La Vie mancelle, dicembre 1971).

180 

SAINT-EXUPÉRY Antoine de (1900-1944).

Le offerte sono terminate per questo lotto. Visualizza i risultati