PROUST Marcel (1871-1924) PROVE CORRETTE con correzioni e aggiunte autografe per…
Descrizione

PROUST Marcel (1871-1924)

PROVE CORRETTE con correzioni e aggiunte autografe per Du côté de chez Swann (1913); libretto di 16 pagine in-8 (273-288). Libro delle prove per la prima edizione di Du côté de chez Swann (Grasset, 1913). Contiene correzioni autografe e 7 aggiunte marginali autografe, l'ultima delle quali è continuata su un foglio incollato. Il quaderno (numerato 13) porta in testa il timbro di Ch. Colin, stampatore a Mayenne, datato 9 agosto 1913, con la menzione "Épreuves en 3e". Questa è la seconda parte, Un amour de Swann, e corrisponde alle pagine 218-232 dell'edizione Tadié della Bibl. de la Pléiade. Swann prende il tè da Odette; Odette sembra la Zephora di Botticelli; scambio di lettere. Una sera, non trovando Odette da Verdurin, Swann la cerca nella notte, la trova con un bouquet di catleye, e altre che le adornano il corpetto; diventa la sua amante; la metafora "faire catleya"; Swann viene a casa sua ogni sera... La prima aggiunta importante (p. 273) riguarda la prima lettera che Swann riceve da Odette, dove "riconobbe subito quella grande calligrafia in cui un'affettazione di rigidità britannica imponeva un'apparenza di disciplina a caratteri informi che avrebbero potuto significare ad occhi meno perspicaci il disordine del pensiero, l'inadeguatezza dell'educazione, la mancanza di franchezza e volontà. Swann aveva dimenticato il suo portasigarette a casa di Odette"... Un'altra (p. 277), con due riduzioni cancellate, riguarda un'altra lettera "che lei gli aveva inviato a mezzogiorno dalla "Maison Dorée" (era il giorno [della prima rappresentazione d'addio di Delaunay dove i Verdurins lo avevano portato la sera con Odetteelle cominciò] del Festival Parigi-Murcia dato per gli alluvionati di Murcia) cominciò"... Nell'ultima pagina (288), Swann, di ritorno da una serata fuori, congeda i suoi amici: "Erano stupiti; e, in effetti, Swann non era più lo stesso. Rimasero stupiti; e, infatti, Swann non era più lo stesso. Non si ricevette più alcuna lettera da parte sua in cui chiedesse di conoscere una donna. Non prestava più attenzione a nessuna donna, e si astenne dall'andare nei luoghi dove si incontravano persone. In un ristorante, in campagna, aveva l'atteggiamento opposto a quello con cui, solo ieri, sarebbe stato riconosciuto e che gli era sempre sembrato suo. Una passione è così simile a un carattere momentaneo e diverso in noi, che sostituisce l'altro e abolisce i segni fino ad allora invariabili con cui si esprimeva! D'altra parte, ciò che era invariabile ora era che ovunque Swann fosse, non avrebbe mancato di andare a raggiungere Odette. Il viaggio che lo separava da lei era quello che inevitabilmente faceva, e come la pendenza stessa, irresistibile e rapida, della sua vita. Infatti, spesso... PROVENIENZA Biblioteca Horace Finaly

70 

PROUST Marcel (1871-1924)

Le offerte sono terminate per questo lotto. Visualizza i risultati

Forse ti piacerebbe anche

Louis-Ferdinand CÉLINE. Manoscritti (copie carbone) con aggiunte e correzioni autografe per Féerie pour une autre fois, [ca. 1950]; 20 fogli in-fol. (34 x 21 cm) e 148 fogli in-4 (28 x 20 cm), in fogli. Importante serie di duplicati del manoscritto con aggiunte e correzioni per la versione finale del romanzo. La genesi di Féerie pour une autre fois, iniziata in Danimarca nel 1946, è stata un processo laborioso fino alla sua pubblicazione nel 1952. Henri Godard ha individuato almeno quattro versioni, con versioni intermedie. Un po' più tardi, Céline scelse di dividere il suo libro in due parti. In Féerie I, Céline ricorda gli ultimi mesi dell'occupazione a Parigi e la sua prigionia in Danimarca. Questi frammenti sono legati alla messa a punto della versione finale, prima della battitura a macchina nel 1950. Céline scrisse il suo manoscritto a penna biro su carta carbone, il che rese possibile ottenere un duplicato. Su questo duplicato, in particolare sul primo frammento, in carta carbone nera su fogli grandi, Céline apportò numerose (e talvolta importanti) correzioni e aggiunte autografe a penna biro blu; inserì anche alcuni fogli interamente autografi. Ci sono molte variazioni rispetto al testo finale (Lucette nel manoscritto diventa Arlette nell'edizione), così come passaggi che sono stati cancellati; la maggior parte delle correzioni sono state incorporate nel testo modificato, ma alcune sono state omesse. La seconda serie, in carboncino blu su fogli in-4, è meno corretta. Il manoscritto è impaginato, con alcune pagine in più; tra parentesi quadre rimandiamo alle pagine corrispondenti del volume IV dei Romans dans la Bibliothèque de la Pléiade (1993), recentemente rinominato Romans 1952-1955. 119-137 (20 pagine, 34 x 21 cm.) [Pl. 41-47]. "10.000! 100.000! 200.000 griglie! si potrebbe vedere la Francia ora! [...] Queste sono le persone che mandano, assesseuses, dal Quai [des Nerveux cancellato e corretto:] Zysthérie, da Parigi, per rianimare i Santi". A pagina 127, Céline appunta un daub autografo di 6 righe: "Non me ne frega niente dell'appartamento di Goudeau [Gaveneau nell'edizione]!"... La pagina 132 è interamente autografa: "ancora otto giorni! c'erano più di mille assassini! 300.000!"... 326-359 [Pl. 100-109] "le 115! et le 40 donc, saperlipope! [...] saccheggiati, oltraggiati, perseguitati, inchiostrati, sporcati, mille satanassi, esiliati, mille"... 404-438 [Pl. 119-127] "Oh con Féerie tutto è diverso! [...] sgretolato nel '39!... e i miei mattoni? ritrovare i mattoni". 447-455 [Pl. 128-130] "Si congratulava con se stesso. [...] non solo le persiane...! tutta la casa!... tutto era traballante, ammuffito...". 476-496 [Pl. 135-139] "ma comunque si divertiva! [...] Ci sono persone sfortunate! Ci sono persone in tuguri marci! Ci sono persone egoiste!". 561-600 [Pl. 151-159] "Trattato! le zanne che ho visto! le zanne! ho visto le zanne della gente [...] ci sono rumori che non esistono più! ma il pianoforte, le note! le note, un dito! un dito! avanti! avanti!". 671-680 [Pl. 173-175] "cerchiamoli per l'obitorio... vedremo dai loro volti... [...] la sua vena! l'impasse Trainée! devo situare tutto per te!".