Null LE SAGE Alain René 

Storia di GIL BLAS DE SANTILLANE 

Ultima edizione riv…
Descrizione

LE SAGE Alain René Storia di GIL BLAS DE SANTILLANE Ultima edizione riveduta e corretta, illustrata con 32 figure incise da Dubercelle 4 volumi in-12: volumi I, II, III e IV. Rilegato in rame fulvo, spina dorsale costolata, con titolo e titolo di Charles CAPE (1806-1867) A Parigi, Les Libraires associés, de l'imprimerie de Quillau, 1747 Ex libris Jules NOILLY Errore di numerazione nel volume IV (la numerazione passa da 240 a 141) Stampa finale ricercata Insolazione dei dorsi, alcuni graffi alle rilegature, buone condizioni generali

15 
Online

LE SAGE Alain René Storia di GIL BLAS DE SANTILLANE Ultima edizione riveduta e corretta, illustrata con 32 figure incise da Dubercelle 4 volumi in-12: volumi I, II, III e IV. Rilegato in rame fulvo, spina dorsale costolata, con titolo e titolo di Charles CAPE (1806-1867) A Parigi, Les Libraires associés, de l'imprimerie de Quillau, 1747 Ex libris Jules NOILLY Errore di numerazione nel volume IV (la numerazione passa da 240 a 141) Stampa finale ricercata Insolazione dei dorsi, alcuni graffi alle rilegature, buone condizioni generali

Le offerte sono terminate per questo lotto. Visualizza i risultati

Forse ti piacerebbe anche

Émile ZOLA. 4 L.A.S., Médan 14-24 novembre 1882, a un agente letterario; 6 pagine in-8. A proposito della traduzione svedese di Au Bonheur des Dames. 14 novembre. È disposto a vendere per 550F "il diritto di tradurre in svedese il mio romanzo Au Bonheur des Dames. Le darò il primo terzo del manoscritto in questi giorni, in cambio dei 550f. Poi le darò il secondo terzo il 20 dicembre e il terzo terzo il 31 gennaio. Tutto ciò che dovete fare è accettare di non iniziare a pubblicare sui giornali svedesi prima del 16 dicembre, il giorno successivo alla prima uscita su Gil Blas. Non andrete mai oltre questo giornale e finirete alla stessa data. Infine, non metterete in vendita il volume laggiù finché il testo originale non sarà stato pubblicato qui da Charpentier"... 16 novembre. "Mi basta che l'editore svedese segua di giorno in giorno la pubblicazione di Gil Blas, senza mai superarla, e che non pubblichi il romanzo in volume finché Gil Blas non l'abbia terminato"... 22 novembre. Invia "i primi cinque capitoli di Au Bonheur des Dames. L'opera dovrebbe avere quattordici capitoli [...] Le invierò il resto, secondo i nostri accordi". Mi dà "il permesso di tradurre Au Bonheur des Dames in svedese e di pubblicarlo in Svezia e in Norvegia"... 24 novembre. "Dovevate cercare di trovare un acquirente per la traduzione danese. So che il mio collega e amico Alphonse Daudet ha venduto la traduzione del suo prossimo romanzo per cinquecento franchi a un editore danese. Farò lo stesso per cinquecento franchi.