Null Une figure de soldat allemand dans le style de 1914 
Zinc avec patine argen…
Description

Une figure de soldat allemand dans le style de 1914 Zinc avec patine argentée. Soldat debout, équipé à la manière d'une marche en campagne, avec calotte prussienne, paquetage d'assaut, baudrier, baïonnette, cartouchières, fusil 98, etc. Sur un socle moulé, sur le côté extérieur le CE de 1914, au dos l'inscription "Das Schlachten der Jugend" et au-dessus "WT 2011". Hauteur totale 27,5 cm. Très détaillé. Condition : II +

10582 

Une figure de soldat allemand dans le style de 1914 Zinc avec patine argentée. Soldat debout, équipé à la manière d'une marche en campagne, avec calotte prussienne, paquetage d'assaut, baudrier, baïonnette, cartouchières, fusil 98, etc. Sur un socle moulé, sur le côté extérieur le CE de 1914, au dos l'inscription "Das Schlachten der Jugend" et au-dessus "WT 2011". Hauteur totale 27,5 cm. Très détaillé. Condition : II +

Les enchères sont terminées pour ce lot. Voir les résultats

Vous aimerez peut-être

Dorf an der italienischen Mittelmeerküste. 1850er Jahre. Öl auf Leinwand. 25 x 41 cm. Im goldfarbenen Stuckrahmen gerahmt. - Kanten vereinzelt mit leichtem Farbabrieb als Spur der Rahmung. Ganzflächiges Craquelé. Punktuelle, wenige Farbausbrüche. Angeschmutzt und Firniß gegilbt. Insgesamt noch gut. Italien - Deutsch-Römer Dorf an der italienischen Mittelmeerküste. 1850er Jahre. Öl auf Leinwand. 25 x 41 cm. Im goldfarbenen Stuckrahmen gerahmt. - Kanten vereinzelt mit leichtem Farbabrieb als Spur der Rahmung. Ganzflächiges Craquelé. Punktuelle, wenige Farbausbrüche. Angeschmutzt und Firniß gegilbt. Insgesamt noch gut. Dem Stil und Motiv entsprechend, stammt unser Gemälde vermutlich von einem sog. Deutsch-Römer, einem der vielen romantisch veranlagten deutschen Malern, die sich im 19. Jh. nach Italien aufmachten, um den Sehnsuchtsort bildnerisch einzufangen. Die Faszination war häufig der Grund, dass die deutschen Künstler Ihre Reisen unvorhergesehen ausdehnten auf teils jahrzehntelange Aufenthalte, vor allem lokalisiert um Dörfer bei Rom. Im Zuge dessen gründeten einige auch sog. Künstlerkolonien wie diese in Olevano südlich von Rom, wo sich die Maler konzentriert aufhielten und zusammenlebten. Der Begriff "Deutsch-Römer" rührt daher von ihrer Nationalität sowie der neuen Wahlheimat. Oil on canvas. Framed in golden stucco frame. - Edges with slight colour abrasion in places as traces of framing. Craquelure. A few isolated losses of colour. Soiled and varnish yellowed. Overall still good. - In accordance with the style and motif, our painting was probably created by a so-called German-Roman, one of the many romantically inclined German painters who travelled to Italy in the 19th century in order to capture the place of longing. This fascination was often the reason why the German artists unexpectedly extended their travels to sometimes decades-long stays, mainly localised around villages near Rome. In the course of this, some also founded so-called artists' colonies such as this one in Olevano near Rome, where the painters concentrated and lived together. The term "Deutsch-Römer" derives from their nationality and their new adopted home.