Description
SIGNAC PAUL: (1863-1935) Pintor neoimpresionista francés. Una A.L.S. muy fina, P Signac, una página, 4to, n.p., s.f., a un amigo, en francés. Signac pide a su corresponsal que reenvíe su mensaje inicial a una dama mostrando el cuidado puesto en este asunto, y afirma en parte ` Je vous copie la réponse de lelong, communiquez-la à Blanche pour lui montrer qu'on s'est occupé de son ptotégé: "Votre lettre en main, dites à Blanche que les Comités Suresnois n'autorisent plus les patrons à pratiquer eux-mêmes l'embauche du personnel ouvrier - Les contre-maitres sont seuls qualifiés pour cela et il suffit qu'on leur recommande quelqu'un pour qu'ils l'évincent avant toute audition - Deux pays, comme dit Forain. L'an prochain les ouvriers éliront leurs patrons!!!"' (Traducción: " Te copio la respuesta de Lelong, reenvíasela a Blanche para demostrarle que nos hemos ocupado de su ptotégé: "Tu carta en mano, dile a Blanche que los Comités Suresnois ya no autorizan a los patronos a elegir a los obreros - Los capataces son los únicos cualificados para ello y basta con que alguien les sea recomendado para que lo echen antes de cualquier audición - Dos países, como dice Forain. El año que viene los obreros elegirán a sus jefes!!!") Además Signac se refiere a su estancia en Cannes, diciendo ` Je reviens de Cannes, où malgré de savants virages, je n'ai pu mener à la gloire le canot automobile d'un ami... un sacré clavetage ayant claqué au moment, ou par forte mer, nous étions en train de noyer nos concurrents...' (Traducción: " Acabo de volver de Cannes, donde a pesar de unos giros inteligentes, no he podido llevar a la gloria la lancha motora de un amigo... un sacré clavetage ayant claqué au moment, ou parte mer, nous étions en train de noyer nos concurrents...") VG
1181
SIGNAC PAUL: (1863-1935) Pintor neoimpresionista francés. Una A.L.S. muy fina, P Signac, una página, 4to, n.p., s.f., a un amigo, en francés. Signac pide a su corresponsal que reenvíe su mensaje inicial a una dama mostrando el cuidado puesto en este asunto, y afirma en parte ` Je vous copie la réponse de lelong, communiquez-la à Blanche pour lui montrer qu'on s'est occupé de son ptotégé: "Votre lettre en main, dites à Blanche que les Comités Suresnois n'autorisent plus les patrons à pratiquer eux-mêmes l'embauche du personnel ouvrier - Les contre-maitres sont seuls qualifiés pour cela et il suffit qu'on leur recommande quelqu'un pour qu'ils l'évincent avant toute audition - Deux pays, comme dit Forain. L'an prochain les ouvriers éliront leurs patrons!!!"' (Traducción: " Te copio la respuesta de Lelong, reenvíasela a Blanche para demostrarle que nos hemos ocupado de su ptotégé: "Tu carta en mano, dile a Blanche que los Comités Suresnois ya no autorizan a los patronos a elegir a los obreros - Los capataces son los únicos cualificados para ello y basta con que alguien les sea recomendado para que lo echen antes de cualquier audición - Dos países, como dice Forain. El año que viene los obreros elegirán a sus jefes!!!") Además Signac se refiere a su estancia en Cannes, diciendo ` Je reviens de Cannes, où malgré de savants virages, je n'ai pu mener à la gloire le canot automobile d'un ami... un sacré clavetage ayant claqué au moment, ou par forte mer, nous étions en train de noyer nos concurrents...' (Traducción: " Acabo de volver de Cannes, donde a pesar de unos giros inteligentes, no he podido llevar a la gloria la lancha motora de un amigo... un sacré clavetage ayant claqué au moment, ou parte mer, nous étions en train de noyer nos concurrents...") VG
You may also like