1 / 4

Descripción

GAUGUIN PAUL: (1848-1903)

GAUGUIN PAUL: (1848-1903) Pintor postimpresionista francés. Raro e interesante manuscrito autógrafo de Gauguin, cuatro páginas, folio, n.p., s.f. [finales de 1889], en francés. El borrador del artículo no está resuelto, aunque más tarde se publicaría como "Huysmans et Redon". Gauguin responde en este artículo a los escritos de Huysmans sobre las artes plásticas, afirmando en parte Huysmans est un artiste, son mouvement d'impulsion se traduit dans une expulsion en littérature. Beaucoup de peintres voudraient être musiciens ou litérateurs. Él quería ser pintor. Le gusta la pintura. En distintas épocas se le ha criticado en ..... Depuis il s'est fait un grand changement en lui car il a soif d'art et ne craint pas de marcher sur ses erreurs. Nous l'en félicitons' (Traducción "Huysmans es un artista, su movimiento de impulso se traduce en una expulsión en la literatura. A muchos pintores les gustaría ser músicos u hombres de letras. A Huysmans le gustaría ser pintor. Le encanta pintar. En distintas épocas han aparecido críticas sobre él... Desde entonces se ha producido un gran cambio en él, porque tiene sed de arte y no teme caminar sobre sus propios errores. Le felicitamos por ello") Además, Gauguin critica los términos en los que Huysmans ha escrito sobre Odilon Redon y cuestiona la comprensión de Huysmans sobre otros artistas antiguos y modernos, incluido Francesco Bianchi, y refiriéndose a Rembrandt y Rapahel, afirma en parte Je ne vois pas en quoi Odilon Redon fait des monstres - Ce sont des êtres imaginaires. C'est un rêveur, un imaginatif.... Voyez l'oeuvre de Rembrandt de Raphael et quelle relation intime entre tous ses modèles femmes et hommes et son portrait...' (Traducción: "No veo cómo se puede decir que Odilon Redon hace monstruos - Son seres imaginarios. Es un soñador, un imaginativo.... Véase la obra de Rembrandt, Rafael, y qué íntima relación entre todos sus modelos femeninos y masculinos y su retrato..."). Más adelante, Gauguin se refiere ampliamente a Gustave Moreau `... Son mouvement d'impulsion est bienloin du coeur, aussi il aime la richesse des biens matériels...' (Traducción "... Su movimiento de impulso está muy lejos de su corazón y ama la riqueza de los bienes materiales..." y se refiere también a Puvis de Chavanne con algunas notas inconexas al final `Coco de mer - Coco a deux parties qui s'entrouvent comme le sexe femelle d'où sort un énorme fallus qui va se piquer en terre pour germer. Les habitants l'ont considéré lontemps comme le fruit défendu de l'arbre de la science du mal et du bien' (Traducción "... Coco en dos partes que se abren como los genitales femeninos, de los que emerge un enorme falo que se incrusta en la tierra para germinar. Los habitantes lo han considerado durante mucho tiempo como el fruto prohibido del árbol de la ciencia del bien y del mal") Una reflexión muy interesante de Gauguin, que dice en diferentes partes de su manuscrito `... Je veux dire par là que le peintre ne opeut illustrer un livre et vice versa. Il peut décorer son livre oui, y ajouter d'autres sensations qui s'y rattachent... De la laideur - Question brûlante et qui est la pierre de touche de notre art moderne et de la critique.... D'un volcan vous en refroidissez la lave et d'un sang bouillonant vous en faites une pierre. ¡Fût-elle un rubis ...mais on veut des rubis et on les vend aux trafiquants de diamants! En somme Gustave Moreau est un beau ciseleur. En revanche Puvis de Chavannes ne vous sourit pas... La simplicité la noblesse ne sont plus d'époque. Que voulez-vous éminent critique d'art, ces gens là seront un jour de leur époque....' (Traducción: " Con esto quiero decir que el pintor no puede ilustrar un libro y viceversa. Puede decorar su libro sí, añadirle otras sensaciones... De la fealdad - Una cuestión candente y que es la piedra de toque de nuestro arte moderno y de la crítica.... De un volcán se enfría la lava y de la sangre hirviendo se hace una piedra. Era un rubí... ¡pero queremos rubíes y se los vendemos a los traficantes de diamantes! En resumen, Gustave Moreau es un gran grabador. En cambio, Puvis de Chavannes no te sonríe... La sencillez y la nobleza ya no son de la época. Qué quieres, eminente crítico de arte, estas personas serán un día de su tiempo...") Una carta de excelente contanto y asociación. Pequeñísimas rasgaduras en el borde inferior de la segunda página, por lo demás G a VG En la presente carta, Gauguin critica la crítica de arte del crítico "decadente" Karl-Joris Huysmans. Estas notas típicamente combativas, en las que ataca el gusto del gran campeón literario de los impresionistas, fueron escritas cuando Gauguin estaba de vuelta en París, tras su tensa estancia con Van Gogh en Arles, y empezaba a pensar en Tahití. En el centro de su argumento se encuentra la figura de Odilon Redon, que de hecho era amigo de ambos hombres. Huysmans había escrito algunas de las primeras críticas positivas sobre el arte de Redon, que había jugado un papel importante en la obra de Van Gogh.

Traducido automáticamente por DeepL.
Para ver la versión original, haga clic aquí.

1169 
Ir al lote
<
>

GAUGUIN PAUL: (1848-1903)

Valoración 6 000 - 9 000 EUR
Precio de salida 6 000 EUR

* Gastos de venta no incluidos.
Consulte las condiciones de venta para calcular el precio de los gastos.

Gastos de venta: 25 %
Dejar una orden
Inscribirse en la subasta

Subasta el jueves 27 jun : 12:00 (CEST)
marbella, España
International Autograph Auctions Europe
0034951894646
Ver el catálogo Consultar las CGV Información sobre la subasta

Entrega en
Cambiar dirección
Esta solución de entrega es opcional..
Puede recurrir al transportista de su elección.
El precio indicado no incluye el precio del lote ni los gastos de la subasta.