1 / 4

描述

帝国俄罗斯 - 两张 1910 年版雕刻 100 卢布钞票。 大钞 121 x 258 毫米,寓言人物手持宝剑和装饰品。 凯瑟琳二世女皇(QUEEN CATHERINE II)--伟大的凯瑟琳--在中间的徽章中。 一张纸币上的签名为 SHIPOV +一张纸币上的签名为 KONSHIN - 均为 TTB

由DeepL自动翻译。描述准确性以原文为准
要查看原始版本,请点击 此处

635 
在线Online
进行中
前往拍品
<
>

帝国俄罗斯 - 两张 1910 年版雕刻 100 卢布钞票。 大钞 121 x 258 毫米,寓言人物手持宝剑和装饰品。 凯瑟琳二世女皇(QUEEN CATHERINE II)--伟大的凯瑟琳--在中间的徽章中。 一张纸币上的签名为 SHIPOV +一张纸币上的签名为 KONSHIN - 均为 TTB

Temps restant
Estimation 30 - 45 EUR
Mise à prix  25 EUR

* Hors frais de vente.
Reportez vous aux conditions de vente pour calculer le montant des frais.

Frais de vente : 24 %
Enchérir

Clôture de la vente à partir du
7月 22日 星期一 - 10:00 (CEST)
lille, France
Arthema Auction
+33662051231
Voir le catalogue Consulter les CGV Infos vente

Livraison à
Modifier votre adresse de livraison
Arthema Auction
Plus d'informations
La livraison est optionnelle.
Vous pouvez recourir au transporteur de votre choix.
Le prix indiqué n’inclut ni le prix du lot, ni les frais de la maison de vente.

Vous aimerez peut-être

俄罗斯 - [凯瑟琳二世] - 让-弗朗索瓦-马尔蒙泰尔(1723-1799 年生于奥尔古斯港,法国学院的百科全书式作家、小说家、诗人和哲学家,与伏尔泰关系密切,是卢梭的敌人)/1768 年 12 月 7 日致俄罗斯女皇凯瑟琳二世的信稿,信中谈到了他 1767 年出版的最著名的作品《贝利萨尔》:"Bélisaire》是一部哲理政治小说,讲述了查士丁尼皇帝手下的一位拜占庭将军的故事,内容涉及捍卫见解自由和宗教宽容、马尔蒙泰尔 31 岁时被选为法兰西学院院士,他已经引起了俄罗斯女皇凯瑟琳二世的注意、凯瑟琳面对 "贝利撒留事件",找到了一个机会,冒充狂热主义受害作家的保护者,这确保了她作为开明君主的后世地位--马尔蒙泰尔将《贝利撒留》寄给了凯瑟琳(就像寄给欧洲所有君主一样)--凯瑟琳让他和她一起读这本书--发现他们一起踏上了伏尔加河下游的旅程、从特维尔到苏比尔克,这个由 12 名读者组成的俄罗斯帝国河上宫廷被《贝利萨留 斯》深深吸引,决定将其翻译成俄文 - 他们抽签决定了不同的章节,在航行过程中,每个人都努力用自己 的母语表达自己的情感 - 凯瑟琳撰写了第九章的译文 - 俄文版的《贝利萨留斯》付梓,凯瑟琳和其他译者(包括伊万-埃拉金、这封信在法国宫廷、哲学家、百科全书式的学者和其他开明的知识分子中引起了轰动--自然,马尔蒙泰尔也做了回复,这里展示的就是这封双重感谢信(致凯瑟琳和译者)的草稿--4 页小四开(18 x 24 厘米)--草稿:这封信非常重要,因此需要几份草稿 - 这份是最终稿 - 由秘书撰写,并有马尔蒙泰尔的手绘版画和更正 - 这封信的最终稿已为人所知,因为它于 1787 年出版(当时的日期是 1768 年 12 月 17 日),后又于 1818 年出版(由 Amable Costes 出版)、除了致译者信中的部分句子外(我们已注意到),我们信中马尔蒙泰尔所做的擦除和更正与约翰-伦威克后来的版本(第 166 封信)一致 - 第一页页边空白处的旧加注注明:"有三种手写体:"此稿有三处手迹:莫雷莱和苏亚尔的手迹以及马蒙泰尔的更正"/提醒:阿贝-安德烈-莫雷莱(Abbé André MORELLET,1727-1819 年,与狄德罗和达朗贝尔关系密切的百科全书学家和哲学家,法兰西学院院士)和让-巴蒂斯特-苏亚尔(Jean-Baptiste SUARD,1733-1817 年,与达朗贝尔关系密切的记者和作家,法兰西学院院士)--耐人寻味!这是我们建议的版本:事实上,加注者应该是指四种笔迹,因为信的正文只能是由一位秘书写的(绝不是莫雷莱和苏阿尔的笔迹)--擦除和修改处确实是马尔蒙泰尔的笔迹(已知笔迹)--莫雷莱塔神父在顶部写道:"马尔蒙泰尔 1768 年 12 月来信的草稿"(他的笔迹可以辨认)--我们知道马尔蒙泰尔和莫雷莱神父的关系非常密切、1799 年他的朋友去世后,修道院长很可能对他的档案进行了分类,并在这份文件上做了批注 - 然而,这份文件上苏阿兹的笔迹更不可能,因为两人几乎不是朋友 - 第一页和第三页的标题很可能出自他的手笔:"在这种情况下,这封信随后会由苏阿尔德进行分类和注释,他作为马尔蒙泰尔的继任者,可以接触到马尔蒙泰尔的档案,成为法兰西学院的常任秘书 - 正文:关于正文 - 1°) 致凯瑟琳二世的一封信:"[......]《Belisaireen Langue Russe》的翻译无疑是为女皇的荣耀而树立的一座丰碑。