Null 矛头石模的一半,青铜时代晚期,公元前 12 - 9 世纪。 
半块石模刻在岩石上,呈梯形。两边中间的底部有一个长方形的凹痕,用来固定缺失的另一半石模。…
Description

矛头石模的一半,青铜时代晚期,公元前 12 - 9 世纪。 半块石模刻在岩石上,呈梯形。两边中间的底部有一个长方形的凹痕,用来固定缺失的另一半石模。在模具的上侧,可以看到刻有青铜矛头的形状,在凹痕的上方和下方有一个固定销孔,以确保与不存在的对应物完全吻合。模具的顶端已断裂。插座可能是从长矛末端的铸造塞上敲打出来的。矛头凹槽两侧各有四个铸造槽。模具内侧因使用而变黑。这件有趣的史前技术工具保存完好。长 7.5 厘米。 出处:南德私人收藏。由发货人已故的祖父继承,他已故于 30 年前。 状况: II

8069 

矛头石模的一半,青铜时代晚期,公元前 12 - 9 世纪。 半块石模刻在岩石上,呈梯形。两边中间的底部有一个长方形的凹痕,用来固定缺失的另一半石模。在模具的上侧,可以看到刻有青铜矛头的形状,在凹痕的上方和下方有一个固定销孔,以确保与不存在的对应物完全吻合。模具的顶端已断裂。插座可能是从长矛末端的铸造塞上敲打出来的。矛头凹槽两侧各有四个铸造槽。模具内侧因使用而变黑。这件有趣的史前技术工具保存完好。长 7.5 厘米。 出处:南德私人收藏。由发货人已故的祖父继承,他已故于 30 年前。 状况: II

Les enchères sont terminées pour ce lot. Voir les résultats

Vous aimerez peut-être

Carmina Hudsailitarum quotquot in Codice Lugdunensi insunt (...) The Hudsailian poems contained in the manuscript of Leyden (...) Vol I. (= alles erschienene). London, Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland, 1854. HLwd. d. Zt. mit goldgepr. RTitel (etw. berieben u. bestoßen, RTitel etw. verblasst). Arabische Literatur Carmina Hudsailitarum quotquot in Codice Lugdunensi insunt (...) The Hudsailian poems contained in the manuscript of Leyden (...) Vol I. (= alles erschienene). London, Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland, 1854. HLwd. d. Zt. mit goldgepr. RTitel (etw. berieben u. bestoßen, RTitel etw. verblasst). Selten, derzeit für uns im internationalen Handel nicht nachweisbar. - Übersetzt von J. G. L. Kosegarten. - Der englische Teil von links nach rechts, der arabische von rechs nach links paginiert. - Obwohl offenbar eine Übersetzung für einen zweiten Band geplant war, wurde nur eine Reproduktion des arabischen Textes der Gedichte in diesem ersten Band veröffentlicht. - Vorsatz und Titelbl. mit Besitzerstempel, die Vorsätze zudem etw. gebräunt u. leicht stockfleckig, nur vereinzelt minimal fleckig. Insgesamt wohlerhalten. Arabic literature - Cont. half cloth with gilt title on spine (slightly rubbed a. bumped, title on spine somewhat faded). - Rare, currently for us not verifiable in international trade. - The English part is paginated from left to right, the Arabic from right to left. - Although a translation was apparently planned for a second volume, only a reproduction of the Arabic text of the poems was published in this first volume. - Endpapers and title page with owner's stamp, the endpapers also somewhat browned and lightly foxed, only occasional minimally stained. Overall well preserved.