Descrizione

Leon Nikolaevič TOLSTOI (1828-1910), conte. I cosacchi 8ª edizione a cura di T-vo I. N. Kouchnerev a Mosca, 1905. Timbro dell'Iv. Iv. Mitiournikov di San Pietroburgo. Copertina dell'editore. Formato in-8°, 181 pagine. Provenienza: Paula Renée Nothafft (nata Kaestlin), prima moglie di F.F. Nothafft, amante e collezionista d'arte, ricercatore all'Ermitage e fondatore della casa editrice Aquilon. Resa famosa dal ritratto che ne fece il pittore B.M. Kustodiev, Paula Nothafft lasciò nel 1923 la Russia sovietica per la Svizzera insieme al figlio Andreï, che sarebbe poi diventato un grande industriale.

Tradotto automaticamente con DeepL.
Per visualizzare la versione originale, clicca qui.

199 
Vai al lotto
<
>

Leon Nikolaevič TOLSTOI (1828-1910), conte. I cosacchi 8ª edizione a cura di T-vo I. N. Kouchnerev a Mosca, 1905. Timbro dell'Iv. Iv. Mitiournikov di San Pietroburgo. Copertina dell'editore. Formato in-8°, 181 pagine. Provenienza: Paula Renée Nothafft (nata Kaestlin), prima moglie di F.F. Nothafft, amante e collezionista d'arte, ricercatore all'Ermitage e fondatore della casa editrice Aquilon. Resa famosa dal ritratto che ne fece il pittore B.M. Kustodiev, Paula Nothafft lasciò nel 1923 la Russia sovietica per la Svizzera insieme al figlio Andreï, che sarebbe poi diventato un grande industriale.

Stima 50 - 80 EUR
Base d'asta 25 EUR

Escluse le commissioni di vendita.
Consulta le condizioni di vendita per calcolare l’importo delle spese.

Spese di vendita: 30 %
Fai un'offerta
Iscriversi all’asta

In vendita il venerdì 28 giu : 14:00 (CEST)
paris, Francia
Magnin Wedry
+330147704141

Exposition des lots
vendredi 28 juin - 11:00/12:00, Salle 13 - Hôtel Drouot
jeudi 27 juin - 11:00/18:00, Salle 13 - Hôtel Drouot
Visualizza il catalogo Consulta le CGV Informazioni sull’asta

Consegna a
Modifica dell'indirizzo
Questa soluzione di spedizione è facoltativa..
Potete utilizzare un corriere di vostra scelta.
Il prezzo indicato non include il prezzo del lotto o le commissioni della casa d'aste.

Forse ti piacerebbe anche

TOLSTOÏ (Léon). Il potere delle tenebre. Dramma in cinque atti e sei tableaux. Parigi: Tresse & Stock, 1888. - In-12, 182 x 122 : (2 ff.), 152 pp. Mezza tela marrone bradel con angoli, dorso liscio, non rifilato (legatura coeva). Preziosa copia di prova della prima edizione della traduzione francese di Isaac Pavlovsky e Oscar Méténier di questo dramma di Leone Tolstoj, rappresentato per la prima volta al Théâtre Libre il 10 febbraio 1888. Contiene numerose correzioni manoscritte, alcune di mano dell'autore e altre attribuite alla figlia Tatiana Lvovna (1864-1950). Una copia del drammaturgo e traduttore Oscar Méténier, con il suo monogramma OM in fondo al dorso, arricchita dalla prova prima della lettera del ritratto di Leone Tolstoj di Théophile Bérengier datato 1886, e una lettera autografa firmata da Tatiana Lvovna, una pagina in-12, indirizzata al traduttore Isaac Pavlovsky e datata 1887. Questa preziosa lettera è citata nella prefazione all'edizione Calmann-Lévy del 1894 e si riferisce direttamente a queste bozze. Ecco la traduzione che ne fu data: "Gracieux seigneurs, Mon père vous fait communiquer qu'il a reçu vos épreuves; il approuve beaucoup votre traduction et vous la rendre avec quelques petites corrections qu'il a trouvées nécessaires; il est très content de voir monter La Puissance des Ténèbres et surtout au Théâtre-Libre". Ecco cosa disse Oscar Méténier a proposito di questa lettera e di queste bozze nella prefazione all'edizione del 1894: "Con questa lettera ricevemmo le nostre bozze corrette dal conte Tolstoj, che si era spinto fino a correggere gli errori tipografici, che erano numerosi in queste bozze! Nel testo erano state cambiate appena venti parole. E anche in quel caso, la maggior parte di queste parole erano sinonimi da cui ci eravamo allontanati, trovandoli troppo parigini e non abbastanza russi. In un passaggio, ad esempio, il conte Tolstoj sostituì "bavarder" con "blaguer", e nella frase "Et si les femmes m'adorent" con "Et si les femmes me courent après": Et si les femmes me courent après, ecc. Tutto ciò che può essere considerato un uso audace del linguaggio è stato approvato e persino accentuato dall'autore. Un dettaglio importante è che non è stata apportata una sola correzione al ruolo di Akim, la pietra d'inciampo della commedia, e non è stato sostituito un solo taië con un equivalente francese comprensibile al pubblico. Saremo noi a giudicare. M. Antoine stesso è stato così gentile da assumere questo ruolo pericoloso. Non si tratta quindi di un adattamento, ma di una traduzione fedele, completa in tutte le sue parti, letterale, controfirmata e dichiarata esatta dall'autore stesso, che la valorosa troupe del Théâtre-Libre presenterà al pubblico" (prefazione di Oscar Méténier a Trois chefs-d'œuvre du théâtre russe, Calmann Lévy, 1894, p. XIV). Sfregamento del titolo sul dorso. Sono inclusi anche: - TOLSTOÏ (Léon). Il potere delle tenebre. Dramma in cinque atti e sei tableaux. Parigi: Tresse & Stock, 1888. - In-12, 182 x 122 : (2 ff.), 152 pp. copertina a stampa. Brossura. Copia della prima edizione della traduzione, arricchita da una lettera autografa firmata dai due traduttori, indirizzata a Lucien Descaves: A Lucien Descaves // con una calorosa // stretta di mano // Pavlovsky & Oscar Méténier La copertina è leggermente strappata e mancante.