Null Chih-Jen KO 柯志仁 L'aveugle guidant l'aveugle 兩個盲⼈的比喻 Huile sur toile Taille.…
Description

Chih-Jen KO 柯志仁 L'aveugle guidant l'aveugle 兩個盲⼈的比喻 Huile sur toile Taille.80.5x100cm Déclaration de l'artiste : En termes de méthode créative, j'essaie d'utiliser la caractéristique technique de la calligraphie chinoise, le " Zhong Feng ", pour produire une sorte de force subtile sur l'image mentale. Ainsi, je me demande pourquoi le manuscrit de l'éloge funèbre de Yan Zhenqing, malgré ses nombreuses corrections, peut encore être considéré comme un paradigme esthétique d'une grande hauteur. Le contenu du manuscrit, empreint de tristesse, reflète néanmoins les qualités admirables et la profondeur de la personnalité du calligraphe. Une peinture à l'huile peut-elle aussi être une réalisation inachevée Dans la peinture à l'huile occidentale, peut-on aussi extraire une riche signification esthétique de la technique centrale du pinceau ? Une création plus raffinée et humanisée semble capable d'engendrer une certaine incarnation et une fluidité dynamique de l'écriture subjective, transcendant ainsi la superficialité centrée sur l'image. L'esthétique et la technique spécifiques à la corporéité de la calligraphie chinoise révèlent probablement une voie qui s'ouvre. En ce qui concerne l'histoire de la création de cette peinture, un jour, en marchant dans les rues de Paris, une vision mélancolique envahit ma conscience ; je peins avec une vitesse divine, ressentant une expérience similaire à celle de la création du manuscrit de Yan Zhenqing, évoquant une vision prophétique ou parabolique du jugement. Les aveugles courent comme des somnambules dans les rues voûtées de la ville, leurs cheveux flottant follement dans l'air du crépuscule urbain. 從創作⽅式⽽⾔,我嘗試使⽤中國書法的握筆的技術特徵--「中鋒」來產⽣⼀種畫⾯上的細緻的⼒度。因此,我思想為什麼顏真卿(709-785)的祭姪⽂稿,即使有許多的塗改痕跡,但仍然具有⼀種極⾼度的審美典範。⽽且⽂稿的內容那樣悲催,卻反⽽體現了⼀個書法家的⼈格中令⼈激賞的品質與深度。⼀幅油畫也可以是筆⼒昂藏鬱拔、雄渾矯健、遒媚淳古嗎 或者問:西⽅的油畫中,也能從「運筆」的細緻變化中產⽣豐富的⼈格審美內涵嗎 更細緻⼈性化的創作,似乎可以孕⽣某種主體性書寫的身體化和流動氣韻,從⽽超越圖像中⼼的表淺化。中國書法家的具體美學和關乎身體性的技巧可能揭⽰了⼀條正在開闢的道路。 關於這幅畫的創造過程:⼀⽇,我⾏⾛在巴黎城⾢之中,某種抑鬱的異象臨到我的意識之中,在神速之中作畫,我感覺如同祭姪⽂稿般作畫,又髣髴所領受的某個先知或比喻的異象。拱形花樓的街道中如夢遊般奔跑的盲⼈,在薄晚城邦搖盪⼀綹纏綿髪鬘地狂奔。 NOTE Chih-Jen KO Immergé dès son plus jeune âge dans la culture traditionnelle des lettres chinoises, Théophile Chih-Jen KO a étudié la peinture pendant sept ans dans l'atelier de Yang Weizhong, disciple du peintre lettré Chen Jinghui. En 1995, il participe à une exposition collective avec plusieurs artistes chinois et japonais. En 1996, il s'installe en France et commence à créer librement en 1998 en tant que membre de la Maison des Artistes, résidant près du Jardin du Luxembourg dans le cinquième arrondissement de Paris. Il se lie d'amitié avec d'autres artistes, fréquente l'atelier de la Grande Chaumière à Montparnasse et dessine dans les cafés. Parallèlement à sa carrière artistique, il a exercé de nombreuses fonctions de pasteur protestant et a poursuivi un doctorat en théologie à l'Université de Strasbourg de 2017 à 2022. Sa réflexion et son imagination dans le contexte moderne mêlent l'esprit calligraphique de la culture chinoise classique aux implications esthétiques de la théologie chrétienne. Son caractère artistique reflète une esthétique théologique moderne d'une profonde universalité. 柯志仁 柯志仁⾃幼浸潤在傳統國學⽂化中,在台灣早期留⽇畫家陳敬輝的學⽣--楊維中的畫室研習繪畫七年,志仁曾於1995年與多位中⽇藝術家聯展。1996年留學法國,1998年開始以Maison des Artist的會員身份⾃由創作,住在巴黎五區盧森堡公園附近,並且在蒙帕納斯的⼤茅屋畫室、咖啡中素描,結識藝術家,長期旅法至今。 志仁同時是⼀位新教牧者,長期牧會,並且於2017~2022年,在史特拉斯堡⼤學進修神學博⼠。現代處境中深邃的思維與想像,蘊含中國國學的筆墨精神,以及深湛的現代的基督教神學美學意涵,是他作品的風格。

425 

Chih-Jen KO 柯志仁 L'aveugle guidant l'aveugle 兩個盲⼈的比喻 Huile sur toile Taille.80.5x100cm Déclaration de l'artiste : En termes de méthode créative, j'essaie d'utiliser la caractéristique technique de la calligraphie chinoise, le " Zhong Feng ", pour produire une sorte de force subtile sur l'image mentale. Ainsi, je me demande pourquoi le manuscrit de l'éloge funèbre de Yan Zhenqing, malgré ses nombreuses corrections, peut encore être considéré comme un paradigme esthétique d'une grande hauteur. Le contenu du manuscrit, empreint de tristesse, reflète néanmoins les qualités admirables et la profondeur de la personnalité du calligraphe. Une peinture à l'huile peut-elle aussi être une réalisation inachevée Dans la peinture à l'huile occidentale, peut-on aussi extraire une riche signification esthétique de la technique centrale du pinceau ? Une création plus raffinée et humanisée semble capable d'engendrer une certaine incarnation et une fluidité dynamique de l'écriture subjective, transcendant ainsi la superficialité centrée sur l'image. L'esthétique et la technique spécifiques à la corporéité de la calligraphie chinoise révèlent probablement une voie qui s'ouvre. En ce qui concerne l'histoire de la création de cette peinture, un jour, en marchant dans les rues de Paris, une vision mélancolique envahit ma conscience ; je peins avec une vitesse divine, ressentant une expérience similaire à celle de la création du manuscrit de Yan Zhenqing, évoquant une vision prophétique ou parabolique du jugement. Les aveugles courent comme des somnambules dans les rues voûtées de la ville, leurs cheveux flottant follement dans l'air du crépuscule urbain. 從創作⽅式⽽⾔,我嘗試使⽤中國書法的握筆的技術特徵--「中鋒」來產⽣⼀種畫⾯上的細緻的⼒度。因此,我思想為什麼顏真卿(709-785)的祭姪⽂稿,即使有許多的塗改痕跡,但仍然具有⼀種極⾼度的審美典範。⽽且⽂稿的內容那樣悲催,卻反⽽體現了⼀個書法家的⼈格中令⼈激賞的品質與深度。⼀幅油畫也可以是筆⼒昂藏鬱拔、雄渾矯健、遒媚淳古嗎 或者問:西⽅的油畫中,也能從「運筆」的細緻變化中產⽣豐富的⼈格審美內涵嗎 更細緻⼈性化的創作,似乎可以孕⽣某種主體性書寫的身體化和流動氣韻,從⽽超越圖像中⼼的表淺化。中國書法家的具體美學和關乎身體性的技巧可能揭⽰了⼀條正在開闢的道路。 關於這幅畫的創造過程:⼀⽇,我⾏⾛在巴黎城⾢之中,某種抑鬱的異象臨到我的意識之中,在神速之中作畫,我感覺如同祭姪⽂稿般作畫,又髣髴所領受的某個先知或比喻的異象。拱形花樓的街道中如夢遊般奔跑的盲⼈,在薄晚城邦搖盪⼀綹纏綿髪鬘地狂奔。 NOTE Chih-Jen KO Immergé dès son plus jeune âge dans la culture traditionnelle des lettres chinoises, Théophile Chih-Jen KO a étudié la peinture pendant sept ans dans l'atelier de Yang Weizhong, disciple du peintre lettré Chen Jinghui. En 1995, il participe à une exposition collective avec plusieurs artistes chinois et japonais. En 1996, il s'installe en France et commence à créer librement en 1998 en tant que membre de la Maison des Artistes, résidant près du Jardin du Luxembourg dans le cinquième arrondissement de Paris. Il se lie d'amitié avec d'autres artistes, fréquente l'atelier de la Grande Chaumière à Montparnasse et dessine dans les cafés. Parallèlement à sa carrière artistique, il a exercé de nombreuses fonctions de pasteur protestant et a poursuivi un doctorat en théologie à l'Université de Strasbourg de 2017 à 2022. Sa réflexion et son imagination dans le contexte moderne mêlent l'esprit calligraphique de la culture chinoise classique aux implications esthétiques de la théologie chrétienne. Son caractère artistique reflète une esthétique théologique moderne d'une profonde universalité. 柯志仁 柯志仁⾃幼浸潤在傳統國學⽂化中,在台灣早期留⽇畫家陳敬輝的學⽣--楊維中的畫室研習繪畫七年,志仁曾於1995年與多位中⽇藝術家聯展。1996年留學法國,1998年開始以Maison des Artist的會員身份⾃由創作,住在巴黎五區盧森堡公園附近,並且在蒙帕納斯的⼤茅屋畫室、咖啡中素描,結識藝術家,長期旅法至今。 志仁同時是⼀位新教牧者,長期牧會,並且於2017~2022年,在史特拉斯堡⼤學進修神學博⼠。現代處境中深邃的思維與想像,蘊含中國國學的筆墨精神,以及深湛的現代的基督教神學美學意涵,是他作品的風格。

Les enchères sont terminées pour ce lot. Voir les résultats

Vous aimerez peut-être

CONDÉ (Louis-Joseph de Bourbon, prince de). Lettre autographe signée à Anne-Louis-Henri de La Fare. Kapfenberg près de Bruck-an-der-Mur [en Autriche, à 15 km de Leoben], 31 décembre 1800. Une p. in-4 sur une colonne à demi-page. « Je prie M. l'év[êqu]e de Nancy de vouloir bien faire passer l'incluse à Pétersbourg, par la première occasion qu'il trouvera.... Nous attendons notre sort ; s'il en a pénétré quelque chose, il me fera plaisir de me le mander, par le retour du c[om]te Alexandre de Damas [alors officier de l'armée de Condé], il pourra aussi m'écrire franchement ce qu'il pense sur tout ceci, tant pour le présent, que pour le futur. Quels événements ! Et qu'on paye cher l'aveuglement de l'égoïsme et de l'ambition ! Le Nord et l'intérieur ont toujours été et seront toujours notre seule ressource ; ne désespérons pas... » Faisant face à d'innombrables difficultés, notamment financières, le prince de Condé plaça son armée d'émigrés français au service de la Russie. Un temps casernée en Volhynie (à Doubno près de Loutsk en Ukraine actuelle), elle fut employée dans le cadre de la deuxième coalition dans les opérations austro-russes menées en 1800 en Allemagne, en Suisse et en Italie. Le prince de Condé eut à conduire ses hommes à Rottenmann en Styrie, pour défendre la ligne de l'Enns menacée par la progression du général Moreau vers Vienne. Le 3 décembre 1800, la victoire de ce dernier à Hohenlinden aboutit à la signature d'un armistice à Steyr, le 25 décembre 1800, et au retrait des troupes autrichiennes du Nord de l'Autriche. Découvert sur sa droite, et menacé en cas de reprise des hostilités, le prince de Condé quitta Rottenmann pour se mettre en marche vers l'Est. Principal agent royaliste français en Europe, Anne-Louis-Henri de La Fare (1752-1829) était évêque de Nancy avant la Révolution. Il fut élu aux États généraux et défendit alors les droits du Clergé, s'opposant farouchement aux principes révolutionnaires. Il fut des premiers à émigrer et, en 1792, se réfugia à Vienne, muni d'une lettre de recommandation de Marie-Antoinette. À partir de 1795, il fut le chargé d'affaires de Louis XVIII dans cette capitale, le relai de correspondance des princes, et le principal agent des émigrés sur le continent. Revenu en France en 1814, il continua de servir les intérêts des anciens émigrés et participa à la réorganisation de l'Église de France. Il fut fait aumônier de la duchesse d'Angoulême, archevêque de Sens, cardinal, ministre d'État et pair de France.