Null DUBOIS-AYMÉ, Jean-Marie
[Traduction du cachet persan et égyptien de Dubois-…
Description

DUBOIS-AYMÉ, Jean-Marie [Traduction du cachet persan et égyptien de Dubois-Aymé] [vers 1830-1840] “AMON SEIGNEUR DU CIEL” TRADUCTION DU CACHET DE DUBOIS-AYMÉ PAR FÉLIX DE SAULCY 2 pp. in-12 (120 x 92 mm) pliées et reliées par une épingle, papier de réemploi, encre brune TRANSCRIPTION: “Calice du jardin des roses // bouton de la roseraie du paradis ayecha// Gandjaï - gulzari - djanna - ayecha // ayecha bouton de rose des roses du paradis. Gulzari signifie lieu planté de roses et traduit ici par un mot français roseraie par imitation de chataîgneraie pour un lieu planté de chataigners. Jaspe gravé, passage du Coran traduit ainsi qu'il l'est dit ci dessus par M. Renard membre de l'Institut, professeur de langue orientale [Suite de hiéroglyphes] Amon Seigneur du Ciel, Soleil bon frais et juste. Traduction de la petite pierre gravée sur ses deux faces, que j'ai fait monter en cachet et que je porte attachée à ma montre. Elle a été trouvée à Dendera par Édouard de Villiers qui me la donna le jour même. La traduction ci-contre est de M. de Saulcy, de l'Institut.” SOUS ENVELOPPE, avec la mention autographe à l'encre brune: “traduction de mon cachet persan et de mon cachet égyptien” BIBLIOGRAPHIE: Félix de Saulcy, De l'Étude des hiéroglyphes in Revue des Deux-Mondes, 1er avril 1846, chap. 1

134 

DUBOIS-AYMÉ, Jean-Marie [Traduction du cachet persan et égyptien de Dubois-Aymé] [vers 1830-1840] “AMON SEIGNEUR DU CIEL” TRADUCTION DU CACHET DE DUBOIS-AYMÉ PAR FÉLIX DE SAULCY 2 pp. in-12 (120 x 92 mm) pliées et reliées par une épingle, papier de réemploi, encre brune TRANSCRIPTION: “Calice du jardin des roses // bouton de la roseraie du paradis ayecha// Gandjaï - gulzari - djanna - ayecha // ayecha bouton de rose des roses du paradis. Gulzari signifie lieu planté de roses et traduit ici par un mot français roseraie par imitation de chataîgneraie pour un lieu planté de chataigners. Jaspe gravé, passage du Coran traduit ainsi qu'il l'est dit ci dessus par M. Renard membre de l'Institut, professeur de langue orientale [Suite de hiéroglyphes] Amon Seigneur du Ciel, Soleil bon frais et juste. Traduction de la petite pierre gravée sur ses deux faces, que j'ai fait monter en cachet et que je porte attachée à ma montre. Elle a été trouvée à Dendera par Édouard de Villiers qui me la donna le jour même. La traduction ci-contre est de M. de Saulcy, de l'Institut.” SOUS ENVELOPPE, avec la mention autographe à l'encre brune: “traduction de mon cachet persan et de mon cachet égyptien” BIBLIOGRAPHIE: Félix de Saulcy, De l'Étude des hiéroglyphes in Revue des Deux-Mondes, 1er avril 1846, chap. 1

Les enchères sont terminées pour ce lot. Voir les résultats