Null NORRIS LESLIE : (1921-2006) Poète et nouvelliste gallois. T.L.S., 
Leslie N…
Description

NORRIS LESLIE : (1921-2006) Poète et nouvelliste gallois. T.L.S., Leslie Norris, une page, 4to, Aldingbourne, Chichester, Sussex, 17 août 1967, à [Elinor] Kane, Copy Editor at The Atlantic Monthly. Norris renvoie les épreuves de ses deux poèmes Winter Song et Drummer Evans et continue de faire remarquer Le premier est absolument parfait, mais j'ai relevé une erreur dans The Drummer ; comme vous le verrez, la nouvelle strophe devrait commencer par "Because I knew that I would never make..." (Parce que je savais que je ne ferais jamais...). - c'est-à-dire à la ligne 30, et non à la ligne 31......Bien sûr, si vous devez l'arranger comme vous l'avez fait dans l'épreuve, pour des raisons de longueur de page ou autre, cela ne me dérange pas du tout. De même, je n'ai aucune objection à ce que vous remplaciez "Evans's" par Evans' aux deux endroits que vous avez indiqués. L'anglais gallois n'est pas toujours le même que l'anglais, et un petit Gallois dirait "Evans's"". Avec une copie dactylographiée de Winter Song portant quelques annotations au crayon de la main d'un éditeur dans la marge, et une épreuve sur papier (estampillée Uncorrected Author's Proof) du même poème, préparée avant la publication dans The Atlantic Monthly, signée par Morris en bas de page, indiquant son approbation, et datée de sa main du 16 août 1967. Quelques plis légers et quelques légères marques de vieillissement, G, 3

1379 

NORRIS LESLIE : (1921-2006) Poète et nouvelliste gallois. T.L.S., Leslie Norris, une page, 4to, Aldingbourne, Chichester, Sussex, 17 août 1967, à [Elinor] Kane, Copy Editor at The Atlantic Monthly. Norris renvoie les épreuves de ses deux poèmes Winter Song et Drummer Evans et continue de faire remarquer Le premier est absolument parfait, mais j'ai relevé une erreur dans The Drummer ; comme vous le verrez, la nouvelle strophe devrait commencer par "Because I knew that I would never make..." (Parce que je savais que je ne ferais jamais...). - c'est-à-dire à la ligne 30, et non à la ligne 31......Bien sûr, si vous devez l'arranger comme vous l'avez fait dans l'épreuve, pour des raisons de longueur de page ou autre, cela ne me dérange pas du tout. De même, je n'ai aucune objection à ce que vous remplaciez "Evans's" par Evans' aux deux endroits que vous avez indiqués. L'anglais gallois n'est pas toujours le même que l'anglais, et un petit Gallois dirait "Evans's"". Avec une copie dactylographiée de Winter Song portant quelques annotations au crayon de la main d'un éditeur dans la marge, et une épreuve sur papier (estampillée Uncorrected Author's Proof) du même poème, préparée avant la publication dans The Atlantic Monthly, signée par Morris en bas de page, indiquant son approbation, et datée de sa main du 16 août 1967. Quelques plis légers et quelques légères marques de vieillissement, G, 3

Les enchères sont terminées pour ce lot. Voir les résultats

Vous aimerez peut-être