[Avant 1600] [Judaïque et hébraïque] Josephus, Flavius. Joseph juif & hebrieu hy…
Description

[Avant 1600] [Judaïque et hébraïque] Josephus, Flavius. Joseph juif & hebrieu hystoriographe grec De l'antiquite Judaique nouvellement translate de latin en vulgaire francoys. Traduction française. Guillaume Michel. Paris, "Nicolas Cousteau imprimeur demeourant audit lieu pour Galliot du Pre Libraire iure de Luniversite", 15 avril 1534, lvs. 2-5, 7-38, 41-192, 194-197, veau contemp. aveugle, folio. Manque le titre-p. et les lvs. 6, 39, 40 et 193, quelques lv. endommagés dans les marges blanches au début et à la fin (réparés avec du ruban adhésif), le corps d'ouvrage brisé entre les lv. XC et XCI (réparé avec du ruban adhésif), reliure ré-encollée et couvertures restaurées le long des marges. Vendu w.a.f. Exemplaire provenant de la bibliothèque de Fritz Michael Meyer (Amst.), avec son ex-libris à l'intérieur de la couverture. Egalement avec une série de mentions de propriétaires contemporains de Georgius de Charangonay, et de N. Domachek sur le dernier blanc. Très rare édition ancienne (première ?) de cette traduction française.

208 

[Avant 1600] [Judaïque et hébraïque] Josephus, Flavius. Joseph juif & hebrieu hystoriographe grec De l'antiquite Judaique nouvellement translate de latin en vulgaire francoys. Traduction française. Guillaume Michel. Paris, "Nicolas Cousteau imprimeur demeourant audit lieu pour Galliot du Pre Libraire iure de Luniversite", 15 avril 1534, lvs. 2-5, 7-38, 41-192, 194-197, veau contemp. aveugle, folio. Manque le titre-p. et les lvs. 6, 39, 40 et 193, quelques lv. endommagés dans les marges blanches au début et à la fin (réparés avec du ruban adhésif), le corps d'ouvrage brisé entre les lv. XC et XCI (réparé avec du ruban adhésif), reliure ré-encollée et couvertures restaurées le long des marges. Vendu w.a.f. Exemplaire provenant de la bibliothèque de Fritz Michael Meyer (Amst.), avec son ex-libris à l'intérieur de la couverture. Egalement avec une série de mentions de propriétaires contemporains de Georgius de Charangonay, et de N. Domachek sur le dernier blanc. Très rare édition ancienne (première ?) de cette traduction française.

Les enchères sont terminées pour ce lot. Voir les résultats

Vous aimerez peut-être

École espagnole du XVIIe siècle. "Jésus enfant dans le temple devant les docteurs". Huile sur toile. Dimensions : 71 x 90,5 cm ; 80 x 100 cm (cadre). Dans cette œuvre, nous assistons à l'épisode de la discussion de Jésus avec les médecins, selon une composition en zigzag et en mouvement typique du XVIIe siècle, qui annonce les structures dynamiques et scénographiques qui seront typiques de l'époque. Les personnages suivent un rythme ascendant, partant du coin inférieur gauche et tournant jusqu'à la figure de Jésus, qui se trouve dans une position élevée par rapport au reste des personnages de la scène. La figure du Christ est encore renforcée par son emplacement, puisqu'il se trouve presque au centre de la scène, assis devant un parapet. Joseph et Marie, situés dans une position plus basse, ainsi que les médecins, se trouvent à droite de la composition. Joseph regarde directement son fils avec une grande admiration, tandis que la Vierge dirige son regard vers le spectateur de manière à l'attirer dans la scène et à l'impliquer dans le discours de son fils. Ce thème s'inspire d'un passage de l'Évangile de Luc qui raconte la présence du jeune Jésus parmi les théologiens ou les docteurs de la loi mosaïque. Le texte raconte que Jésus, âgé de douze ans, s'est perdu à Jérusalem, où il s'était rendu avec ses parents à l'occasion de la Pâque juive. Il se rendit au Temple, où il passa un long moment à écouter et à interroger les docteurs, qui s'étonnaient de ses connaissances théologiques. Marie et Joseph mirent trois jours à le retrouver, et lorsqu'ils le retrouvèrent, Marie exprima son inquiétude et Jésus lui répondit par ces mots : "Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas que je devais être dans la maison de mon Père ? C'est le dernier récit de l'enfance de Jésus, et la seule fois où il n'obéit pas à ses parents. Dans l'interprétation catholique, ces trois jours pendant lesquels Jésus reste séparé de Marie sont considérés comme un signe de la future rédemption par le sacrifice sur la croix.