ZOLA emile (1840-1902) L.A.S., [24 novembre 1864, à Alphonse de CALONNE, directe…
Description

ZOLA emile (1840-1902)

L.A.S., [24 novembre 1864, à Alphonse de CALONNE, directeur de la Revue contemporaine]; 1 page et demie in-8 sur papier bleu. Il envoie trois exemplaires de son volume [Contes à Ninon], à répartir entre lui, Léo Joubert et le rédacteur chargé de faire l'article... «Ne pourriez-vous, pour une fois, déroger à vos habitudes et accorder une notice dans le corps même de la Revue, à un livre qui ne mérite peut-être pas cet honneur»...

82 

ZOLA emile (1840-1902)

Les enchères sont terminées pour ce lot. Voir les résultats

Vous aimerez peut-être

Émile ZOLA. 4 L.A.S., Médan 14-24 novembre 1882, à un agent littéraire; 6pages in-8. Au sujet de la traduction en suédois d’Au Bonheur des Dames. 14 novembre. Il veut bien céder pour 550F «le droit de traduction en langue suédoise de mon roman: Au Bonheur des Dames. Je vous remettrai le premier tiers du manuscrit ces jours-ci, contre les 550f. Je vous donnerai ensuite le second tiers le 20 décembre et le troisième tiers le 31 janvier. Seulement vous vous engagez à ne pas commencer la publication dans les journaux de Suède avant le 16 décembre, le lendemain du premier feuilleton du Gil Blas. Vous ne dépasserez jamais ce journal et vous finirez en même temps que lui. Enfin, vous ne mettrez pas le volume en vente là-bas, avant que le texte original ait paru ici chez Charpentier»… 16 novembre. «Il me suffit que l’éditeur suédois suive au jour le jour la publication dans le Gil Blas, sans jamais la dépasser, et qu’il ne publie le roman en volume que lorsque le Gil Blas l’aura terminé»… 22 novembre. Il envoie «les cinq premiers chapitres d’Au Bonheur des Dames. L’œuvre doit en avoir quatorze […] Je vous adresserai la suite, suivant nos conventions». Il donne «l’autorisation de traduire Au Bonheur des Dames en langue suédoise, et de le publier en Suède et en Norwège»… 24 novembre. «Vous deviez tâcher de trouver un acquéreur pour la vente de la traduction en langue danoise. Je sais que mon confrère et ami Alphonse Daudet a vendu la traduction de son prochain roman cinq cents francs à un éditeur Danois. Je traiterai aussi à cinq cents francs»…