Drouot.com>Arts d'Asie

Arts d'Asie

De l’Inde au Japon, en passant par la Chine, la Corée et les pays d’Asie du Sud-Est, les ventes aux enchères en ligne d’Arts d’Asie proposent un vaste panorama des arts d’Extrême-Orient.
sculpture, peintures et objets d’art du néolithique à nos jours sont accessibles dans des ventes live et des ventes online.
En particulier les trésors de l’empire du Milieu : céramiques des dynasties chinoises Tang et Song, porcelaines « bleu et blanc » des dynasties Yuan, Ming et Qing, objets en jade des dynasties Ming et Qing, peintures de la dynastie Tang, chevaux des dynasties Han et Tang, objets de lettrés.
Les amateurs trouveront aussi dans les ventes aux enchères d’arts asiatiques des bronzes dorés bouddhiques, des estampes et des objets en laque du Japon, des statuettes. Indiennes en bronze, des céramiques coréennes, etc.
Le saviez-vous ? Dopés par l’émergence rapide des grandes fortunes en Chine, les Arts d’Asie sont montés en puissance depuis 2005, et la fièvre asiatique s’est emparée des enchères de Hong Kong à Paris. Ainsi à l’Hotel Drouot en décembre 2016, un cachet impérial chinois d'époque Qianlong (1736-1795) estimé entre 800 000 et 1 million d’euros s’était envolé à 21 millions d'euros, un record mondial !Retrouvez sur Drouot.com les plus belles ventes aux enchères en ligne d’art d’asie à Paris, dans toute la France et à l’étranger (Angleterre, Allemagne, Espagne, Italie, Belgique, Suisse, Etats-Unis, etc.)

Voir plus

Lots recommandés

Ⓟ VIETNAM, Dynastie Nguyễn, règne de l'Empereur Duy Tân (1907-1916) - Rare médaille "Kim bài" en or* De forme rectangulaire, présentant sur les deux faces un décor traité en repoussé et ciselé de cinq dragons, carpes jaillissant des flots et frises géométriques encadrant des inscriptions en idéogrammes sino-vietnamiens dans des cartouches rectangulaires "維新恩贈" et "全權府管理". Hauteur : 8.6 cm Largeur : 4.3 cm Poids : 37.5 g Les médailles de type Kim bài rectangulaires existaient en jade, en or, en ivoire ou en argent, afin de marquer l'importance du rang de celui qui les portait. Les modèles Kim bài en or étaient originalement décernés aux membres de la Famille Royale ainsi qu'aux dignitaires de la cour d'Annam. Après l'installation du protectorat français, ces décorations furent également offertes aux fonctionnaires de l'Etat Français. Provenance : Collection de Monsieur Paul Simoni (1863-1931), gouverneur de Première classe des colonies, arrière grand père de l'actuel propriétaire. Dans sa carrière d'homme politique, il arriva au Tonkin en 1889 et devint Chancelier de résidence à Bacninh, Hanoi (1895) et à Haïphong (1895). La médaille ici présentée fait partie des nombreuses que Paul Simoni reçu au cours de sa carrière de plus de vingt-cinq années dans l'administration française en Indochine. Huy chương hiếm "Kim bài" bằng vàng*, hình chữ nhật, trên hai mặt có hình ảnh năm con rồng, cá chép bắn lên từ sóng và hoa văn hình học bao quanh các chữ viết bằng chữ Hán-Nôm trong các ô chữ nhật "維新恩贈" và "全權府管理". Việt Nam, triều đại Nguyễn, thời kỳ của Hoàng đế Duy Tân (1907-1916) Chiều cao: 8,6 cm Chiều rộng: 4,3 cm Trọng lượng: 37.5 g Các huy chương kiểu Kim bài hình chữ nhật có thể được làm từ ngọc, vàng, ngà hoặc bạc, nhằm chỉ ra sự quan trọng của vị trí của người đeo. Các mẫu huy chương Kim bài bằng vàng ban đầu được trao cho các thành viên trong Gia Đình Hoàng Gia cũng như các quan lại tại triều đình Annam. Sau khi Pháp thiết lập bảo hộ, các huy chương này cũng được trao cho các quan chức của chính quyền Pháp. Xuất xứ: Bộ sưu tập của ông Paul Simoni (1863-1931), thống đốc cấp cao của các thuộc địa, ông là ông nội của chủ sở hữu hiện tại. Trong sự nghiệp chính trị của mình, ông đến Tonkin vào năm 1889 và trở thành Thủ hiến cư trú tại Bắc Ninh, Hà Nội (1895) và Hải Phòng (1895). Huy chương được trưng bày ở đây là một trong số nhiều huy chương mà Paul Simoni đã nhận trong suốt hơn hai mươi năm làm việc trong hành chính Pháp tại Đông Dương.

Estim. 10 000 - 15 000 EUR

Ⓗ VU CAO DAM (1908-2000) - "Le poète", 1978 Huile sur toile Signé et daté en bas à gauche 71.7 x 90.5 cm Provenance: Collection privée vietnamienne Ce lot est expertisé par Millon-Vietnam et sera à récupérer à Hanoï. Les taxes vietnamiennes sur la commission d'adjudication sont applicables au taux de 10% Biographie: - Originaire de Nam Dinh et né à Hanoi, Vu Cao Dam est le cinquième enfant d'une fratrie de 14 enfants. Diplômé en sculpture de la promotion II (1926-1941) du Collège des Beaux-Arts d'Indochine, il part étudier en France après le décès de ses parents en 1931 et décide de s'y installer. Sa carrière artistique se concentre principalement sur la peinture depuis la Seconde Guerre mondiale. Dans les années 1950, lui et sa famille résident dans la région de Vence, où il a l'opportunité de rencontrer et de tisser des liens d'amitié avec deux célèbres peintres, Matisse et Marc Chagall. Cette rencontre marque un tournant dans le style de peinture de Vu Cao Dam, qui évolue vers une esthétique imprégnée de l'impressionnisme. Il affectionne particulièrement les récits anciens tels que Kieu et Lamentation de la femme du soldat. Les thèmes récurrents dans ses compositions incluent les sœurs Thuy Kieu, M. Kim Trong, jeunes filles, femmes et enfants, chevaux et guerriers, ainsi que des poulets. Description: - Créé en 1987, le tableau intitulé "Poète" est une pièce maîtresse de la série de personnages fondamentaux que Vu Cao Dam a développée pour les intégrer dans ses compositions. Le personnage du "poète" peut se métamorphoser en Kim Trong, tandis que les deux jeunes femmes pourraient représenter "Thuy Kieu - Thuy Van", des amies en pleine conversation, ou même deux sœurs échangeant des confidences. Les couleurs vives d'influence impressionniste, mêlant des teintes rouges et jaunes éclatantes adoucies par des nuances froides de bleu des vêtements des personnages, caractérisent cette œuvre. Le temps et l'espace dans les peintures de Vu Cao Dam se situent toujours dans un univers onirique et flou, laissant libre cours à l'imagination des spectateurs pour interpréter et se laisser emporter par la rêverie. Vũ Cao Đàm (1908-2000) "Nhà thơ", 1978 Sơn dầu trên toan Ký và ghi ngày góc dưới bên trái 71.7 x 90.5 cm Nguồn gốc: Bộ sưu tập cá nhân Việt Nam Tiểu sử: - Nguyên quán Nam Định, sinh tại Hà Nội. Là người con thứ năm trong tổng số 14 người con của gia đình. Ông tốt nghiệp chuyên ngành điêu khắc khóa II (1926-1941) Trường Cao đẳng Mỹ thuật Đông Dương. Từ 1931, sau khi cha mẹ mất, ông sáng Pháp học tập và định cư luôn ở đó. Ông hầu như chỉ sáng tác hội họa kể từ trong Chiến tranh Thế giới lần thứ hai. - Khoảng thập niên 1950, ông cùng gia đình sống tại vùng Vence. Ở đây, ông may mắn được tiếp xúc và làm bạn với hai danh họa lừng danh là Matisse và Marc Chagall. Từ đây, phong cách hội họa của Vũ Cao Đàm chuyển sang một giai đoạn mới, mang màu sắc của Chủ nghĩa Ấn tượng. - Ông đặc biệt thích các tích cổ như Kiều, Chinh phụ Ngâm. Hình ảnh chị em Thúy Kiều; chàng Kim Trọng; thiếu nữ trẻ; phụ nữ và những đứa con; những con ngựa và các chiến binh; những chú gà xuất hiện trong hầu hết các sáng tác. Nguồn gốc: Nội dung ý nghĩa: - Bức tranh sáng tác năm 1987 và được đặt tên là “Nhà thơ”. Trên thực tế, các nhân vật trong tác phẩm nằm trong chuỗi nhân vật căn bản mà Vũ Cao Đàm đã xây dựng hình ảnh để có thể “lắp ghép” cho phù hợp với nội dung tùy tranh. - “Nhà thơ” ở đây cũng có thể hóa thân thành chàng Kim Trọng. Hình ảnh hai thiếu nữ có thể là “Thúy Kiều – Thúy Vân”, cũng có thể là hai thiếu nữ đang tâm tình,hoặc đôi khi là hai chị em gái đang chuyện trò… - Hòa sắc rực rỡ ảnh hưởng của chủ nghĩa Ấn tượng với gam màu đỏ vàng rực rỡ được làm mềm đi bởi gam màu xanh dịu mát của trang phục các nhân vật. - Không gian thời gian trong tranh Vũ Cao Đàm luôn đặt giữa những tiềm thức mơ màng không rõ ràng. Nhưng người xem đôi khi lại thích những thứ mơ hồ như vậy để đoán định, để suy nghĩ và dường như cũng thả mộng mơ màng theo

Estim. 40 000 - 50 000 EUR

Ⓟ VIETNAM, XIXe siècle - Grand meuble cabinet En bois exotique sculpté, ouvrant à trois vantaux en partie inférieure et deux vantaux et deux tiroirs en partie supérieure, la partie médiane comportant trois étagères, l'ensemble agrémenté d'un très riche décor en incrustations de nacre figurant des scènes animées dans des paysages sur les portes, et de branchages fleuris sur les parties latérales et tirois. La partie supérieure ornée d'une corniche présentant un décor en incrustations de nacre figurant deux dragons pourchassant la perle sacrée, la ceinture à décor de phénix. L'ensemble reposant sur quatre pieds enroulés. Hauteur : 135 cm Largeur : 96 cm Profondeur : 42 cm (importants éclats et manques dans la nacre, accidents, restaurations) Provenance : Ancienne collection Jean-Charles Tauzin (1889-1957) Tủ lớn được làm từ gỗ lạ mạnh mẽ, được điêu khắc tinh xảo và trang trí toàn bộ với các chi tiết phong phú được đính trên bề mặt bằng xà cừ. Xuất xứ: Việt Nam - thế kỷ 19 Chiều cao : 135 cm Chiều rộng : 96 cm Chiều sâu : 42 cm Nguồn gốc: Từ bộ sưu tập cũ của Jean-Charles Tauzin (1889-1957). Gia đình Tauzin, gốc từ tầng lớp thượng lưu lớn của Bordeaux, đã phát triển sự quan tâm đến Đông và Đông Dương qua ba thế hệ, từ cha đến con trai, rồi từ cha đến con gái. Georges Tauzin (1863-1941) đã là người đầu tiên nuôi dưỡng sự quan tâm này đến những vùng đất xa xôi dưới hình thức một nhà lữ hành lớn. Các thư của ông chứng minh về những chuyến đi của ông trong Ấn Độ Dương, miền Nam Á, châu Mỹ và Bắc Phi. Nhưng Jean-Charles Tauzin (1889-1957), dưới ảnh hưởng của cha mình và những phong trào nghệ thuật này, đã bắt đầu xây dựng một bộ sưu tập độc đáo.

Estim. 800 - 1 200 EUR

Ⓗ PHAM HAU (1905-1994) - "Chua Thay Pagode" Couvercle d'une boîte rectangulaire en bois laqué 35 x 12 cm Ce lot est expertisé par Millon-Vietnam et sera à récupérer à Hanoï. Les taxes vietnamiennes sur la commission d'adjudication sont applicables au taux de 10% Biographie: - Son vrai nom est Pham Quang Hau, originaire du village de Dong Ngac (également connu sous le nom de village de Ve), Tu Liem, Hanoi. Diplômé de l'école polytechnique de Hai Phong et a travaillé à la gare de Hanoï. Diplômé du Collège des Beaux-Arts d'Indochine, cours V (1929-1934). Membre fondateur de la Coopérative des artistes indochinois. A reçu le mérite Long Boi et le titre de Han Lam pour l'écriture du roi Bao Dai (1945). - En 1949, co-fonde l'École nationale des beaux-arts (prédécesseur de l'actuelle Université des beaux-arts industriels de Hanoï) et y enseigne jusqu'en 1965. Provenance: - Collection privée vietnamienne Description: Pham Hau est renommé pour ses peintures de paysages délicats, exécutées avec une précision méticuleuse jusqu'au millimètre près, que ce soit sur une toile mesurant jusqu'à 200 cm ou sur une petite boîte de 35x12 cm, il conserve le même souci du détail. La pagode Thay, un lieu emblématique pour de nombreux artistes à travers les générations, notamment ceux du Collège des Beaux-Arts d'Indochine, offre un paysage enchanteur sous tous les angles, particulièrement depuis les hauteurs. Pham Hau excelle à capturer cet espace vaste dans une peinture sur le couvercle d'une petite boîte en laque, où se superposent montagnes, nuages, et une végétation dense, créant une profondeur saisissante. Sous ce décor majestueux se niche une charmante pagode, avec ses structures architecturales anciennes. Des œuvres telles que celles-ci sont grandement appréciées par les amateurs d'art, qui peuvent les contempler, s'émerveiller devant le talent technique du maître laqueur Pham Hau. Phạm Hậu (1905-1994) "Chùa Thầy" Nắp hộp gỗ sơn mài hình chữ nhật 35 x 12 cm Tiểu sử: - Tên thật là Phạm Quang Hậu, Nguyên quán làng Đông Ngạc (còn gọi làng Vẽ), Từ Liêm, Hà Nội. Từng tốt nghiệp Trường Bách nghệ Hải Phòng và làm việc tại Ga xe lửa Hà Nội. Tốt nghiệp Trường Cao đẳng Mỹ thuật Đông Dương khóa V (1929-1934). Là thành viên sáng lập Hợp tác xã các nghệ sĩ Đông Dương (La coopérative des artistes indochinois). Được vua Bảo Đại thưởng Long Bội tinh và sắc phong Hàn Lâm trước tác (1945). - Năm 1949, đồng sáng lập Trường Quốc gia Mỹ nghệ (tiền thân của Trường Đại học Mỹ thuật Công nghiệp Hà Nội ngày nay) và giảng dạy tại trường đến năm 1965. Nguồn gốc: - Bộ sưu tập cá nhân Việt Nam Nội dung ý nghĩa: - Phạm Hậu nổi tiếng với việc vẽ những bức tranh phong cảnh tinh tế, tỉ mỉ tới từng mi-li-mét. Dù là tác phẩm lớn đến 200cm hoặc hơn; hay nhỏ như chiếc nắp hộp có kích thước 35x12cm ông đều sáng tác trong một tâm thế như nhau. - Chùa Thầy là địa danh thân thuộc với nhiều thế hệ họa sĩ, nhất là các họa sĩ Trường Cao đẳng Mỹ thuật Đông Dương. Non nước hữu tình của Chùa Thầy nhìn ở góc nào cũng đẹp. Nhất là khi đứng bao quát tầm mắt trên cao. Phạm Hậu rất giỏi khi ông đưa không gian rộng lớn ấy thu vào trong một bức tranh trên chiếc nắp hộp sơn mài nhỏ xinh nhưng vẫn đầy đủ sự trùng điệp của núi, mây; xa, gần của lớp lang thực vật…Không những thế, nép dưới khung cảnh hùng vĩ ấy vẫn rất đủ đầy khi hình ảnh một ngôi chùa nhỏ xinh với đầy đủ các kết cấu kiến trúc cổ. - Những sáng tác như thế này rất được người yêu nghệ thuật ưa chuộng. Họ có thể cầm lên, ngắm nhìn và thưởng thức tài nghệ kỹ thuật của một bậc thầy sơn mài – Phạm Hậu.

Estim. 10 000 - 12 000 EUR

Ⓟ HENRI MÈGE (1904-1984) - "Ruines d'Angkor" Huile sur toile Signé en bas à gauche et dédicacé au revers "A mon cher Marcel Pujol ! à Berhe ! en souvenir de notre affectueuse amitié, et des beaux jours enfouis. Où sous nos vertes années et tout ce que nous avons aimé ? 26 juillet 1979" 65 x 52 cm (à vue) Provenance : Collection Marcel Pujol (1901-1990), militaire français déployé au Vietnam, au Cambodge et au Laos dans les années 1920-1930. Engagé dans l'armée en 1920, il fut intégré à la garde indochinoise en 1928. C'est lors de ses missions en Indochine que Marcel Pujol fit la rencontre du peintre Henri Mège en 1933, alors commandant de la garde impériale de Hué. De cette rencontre naquit une amitié profonde entre ces deux "frères d'armes", qui combattirent ensemble l'armée japonaise et furent compagnons de captivité lorsqu'ils furent emprisonnés. Cette amitié, marquée par des moments particulièrement éprouvants en Indochine, mais aussi des instants de joie lors de leurs retours respectifs en France, où ils se retrouvaient aux quatre coins du pays en famille, perdura jusqu'à la fin de leurs vies. Henri Mège, en signe d'affection, offrit à son ami Marcel de nombreuses œuvres - huiles sur toile, aquarelles, dessins et caricatures sur feuilles volantes -, conservées ensuite par la famille et que nous avons le privilège de présenter aujourd'hui. HENRI MÈGE (1904-1984) "Đống đổ nát của Angkor" Sơn dầu trên toan Chữ ký ở góc dưới bên trái, ghi chú ở phía sau : "Cho người thân Marcel Pujol dấu chân của Berhe! như kỷ niệm về tình bạn thân thiết của chúng ta, và những ngày đẹp đẽ đã qua. Ở đâu trong những năm thanh xuân của chúng ta và tất cả những gì chúng ta đã yêu thương? 26 tháng 7 năm 1979" 65 x 52 cm Xuất xứ : Bộ sưu tập của Marcel Pujol (1901-1990), sĩ quan quân đội Pháp được cử đi Việt Nam, Campuchia và Lào trong những năm 1920-1930. Là trong những nhiệm vụ tại Đông Dương mà Marcel Pujol gặp họa sĩ Henri Mège vào năm 1933, khi ông là chỉ huy của bộ binh hoàng gia Huế. Mối quan hệ bạn bè này, đánh dấu bằng những thời kỳ đặc biệt khó khăn tại Đông Dương, nhưng cũng có những khoảnh khắc vui vẻ khi họ trở về nước Pháp, nơi họ sum họp cùng gia đình ở khắp nơi trên đất nước này, kéo dài cho đến cuối đời của họ. Henri Mège, như một biểu hiện của tình cảm, tặng cho bạn thân của mình Marcel nhiều tác phẩm - dầu trên vải, tranh nước, bức vẽ và châm biếm trên giấy -, sau đó được gia đình lưu giữ và chúng tôi rất may mắn được trình bày hôm nay.

Estim. 1 000 - 1 500 EUR

Ⓟ VIETNAM, XVIIIe siècle - Rare coupelle en porcelaine "Bleu de Hué" De forme arrondie à paroi légèrement évasée, présentant un décor en bleu de cobalt sur fond blanc de deux dragons affrontés parmi les nuées, pourchassant la perle sacrée sur la paroi interne, le corps sinueux d'un dragon évoluant sur la paroi externe. Une marque à quatre caractères « Nội phủ thị Trung » (fait pour le palais du Centre) en bleu sous couverte sous la base. Cerclage métallique sur la bordure. Hauteur : 3 cm Diamètre : 11.3 cm Provenance : Ancienne collection de Ông Nguyễn Văn Hai (1875-1940) gouverneur de Gò Công en Cochinchine, actuel arrière grand-père des actuels propriétaires, et transmise par descendance. La maison familiale, abritant originellement la collection, est aujourd’hui devenue musée, connue sous le nom de «Maison du Doc Pho Hai», dans l’actuelle province de Tien Giang, dans le delta du Mékong et qui abrite plusieurs oeuvres d’art d’origine. Đĩa nhỏ hiếm làm từ gốm sứ "Đồ sứ men lam Huế", thể hiện một họa tiết của hai con rồng giữa những đám mây, săn lùng viên ngọc linh thiêng, thân rồng uốn cong trên bề mặt bên ngoài. Một dấu "Nội phủ thị Trung" được đánh dấu dưới đáy. Xuất xứ: Việt Nam, thế kỷ 18 Chiều cao: 3 cm Đường kính: 11.3 cm Nguồn gốc: Từ bộ sưu tập cũ của Ông Nguyễn Văn Hai (1875-1940), thống đốc Gò Công ở Nam Kỳ, là ông nội của chủ nhân hiện tại, và được kế thừa theo dòng họ. Nhà gia đình, nơi ban đầu chứa bộ sưu tập, hiện nay đã trở thành một bảo tàng, được biết đến với tên gọi "Nhà của Ông Đoọc Phổ Hải", tọa lạc tại tỉnh Tiền Giang ngày nay, thuộc vùng Đồng bằng Sông Cửu Long, và chứa đựng nhiều tác phẩm nghệ thuật gốc.

Estim. 8 000 - 12 000 EUR

Ⓗ VU CAO DAM (1908-2000) - "L’Anneau de jade", 1956 Huile sur toile Signé, daté et localisé à Vence en bas à droite 60 x 49 cm Provenance: Collection privée vietnamienne Ce lot est expertisé par Millon-Vietnam et sera à récupérer à Hanoï. Les taxes vietnamiennes sur la commission d'adjudication sont applicables au taux de 10% Description: - Vu Cao Dam adore composer sur le thème des couples hommes-femmes. Il a créé plusieurs séries sur ce sujet, telles que "Bague de Jade", "Conversation", "Homme qui revient", "Main"... - "Conversation" est l'une des peintures les plus belles et emblématiques de Vu Cao Dam, réalisée sur ce thème. L'image d'un homme et d'une femme vêtus de costumes vietnamiens, accompagnés de la silhouette d'un cheval au loin, décrit avec finesse la longue distance parcourue par le jeune homme. Depuis son installation à Vence et son exploration du style impressionniste, ses personnages apparaissent parfois dans des contextes architecturaux singuliers. Il mêle les styles de sa ville natale, le Vietnam, et de sa résidence actuelle, Vence. Ses œuvres semblent avoir été créées dans un rêve éveillé, entre passé et présent. La structure rappelle un toit de maison communale de village vietnamien, tandis que le cadre de la fenêtre où se tient la jeune femme évoque l'architecture des maisons côtières françaises. La blancheur des murs peints évoque également l'architecture européenne. Malgré son attachement à Vence, il n'oublie jamais sa patrie. Seules quelques peintures représentent le paysage de Vence, toutes les autres œuvres étant dédiées au Vietnam. Vũ Cao Đàm (1908-2000) "Trò chuyện" Sơn dầu trên toan Ký, ngày tháng và ghi địa điểm tại Vence phía dưới bên phải 60 x 49 cm Nguồn gốc: Bộ sưu tập cá nhân Việt Nam Mô tả: - Vũ Cao Đàm rất yêu thích sáng tác chủ đề cặp đôi nam-nữ. Ông có mấy seri cho chủ đề này. Ví dụ như “Chiếc (nhẫn) vòng ngọc”, “Chuyện trò”, “Người đàn ông trở về”, “Bàn tay”… - “Chuyện trò” là một trong những bức tranh rất đẹp, tiêu biểu của Vũ Cao Đàm Bức sáng tác về chủ đề “Chuyện trò”. Hình ảnh đôi nam nữ trong trang phục Việt quen thuộc với hình ảnh chú ngựa phía xa…đã ý nhị mô tả quãng đường xa xôi mà chàng trai đã trải qua. - Từ khi chuyển về Vence, và bắt đầu sáng tác theo phong cách chủ nghĩa Ấn tượng thì đôi khi các nhân vật của ông xuất hiện trong bối cảnh kiến trúc rất đặc biệt. Chúng được pha trộn kiểu thức giữa quê nhà-Việt Nam và nơi hiện ông đang sinh sống - Vence. Chúng dường như được ông sáng tác trong một tiềm thức mơ màng giữa quá khứ và hiện tại. Kết cấu mái nhà kiểu “mái đình làng Việt” nhưng khung cửa sổ người thiếu nữ đang đứng dường như rất giống kiến trúc những căn nhà nhìn ra bờ biển nước Pháp. Màu sơn trắng của tường nhà cũng đặc trưng kiến trúc châu Âu. - Có thể thấy, trong tâm trí của ông không khi nào vơi nỗi nhớ quê hương. Ông chỉ có một ít tranh về phong cảnh vùng Vence, tất cả những sáng tác còn lại của ông đều vẽ về Việt Nam.

Estim. 30 000 - 40 000 EUR

Ⓟ HENRI MÈGE (1904-1984) - "Soir à Hué, sur le fleuve des parfums, Huong Giang", 1982 Huile sur panneau Signé en bas à droite, daté et dédicacé au revers " À Berthe, à Marcel Pujol. Souvenir fidèle et affectueux, pour tout ce que nous avons aimé, hommage à notre amitié" 48 x 41.5 cm Provenance : Collection Marcel Pujol (1901-1990), militaire français déployé au Vietnam, au Cambodge et au Laos dans les années 1920-1930. Engagé dans l'armée en 1920, il fut intégré à la garde indochinoise en 1928. C'est lors de ses missions en Indochine que Marcel Pujol fit la rencontre du peintre Henri Mège en 1933, alors commandant de la garde impériale de Hué. De cette rencontre naquit une amitié profonde entre ces deux "frères d'armes", qui combattirent ensemble l'armée japonaise et furent compagnons de captivité lorsqu'ils furent emprisonnés. Cette amitié, marquée par des moments particulièrement éprouvants en Indochine, mais aussi des instants de joie lors de leurs retours respectifs en France, où ils se retrouvaient aux quatre coins du pays en famille, perdura jusqu'à la fin de leurs vies. Henri Mège, en signe d'affection, offrit à son ami Marcel de nombreuses œuvres - huiles sur toile, aquarelles, dessins et caricatures sur feuilles volantes -, conservées ensuite par la famille et que nous avons le privilège de présenter aujourd'hui. HENRI MÈGE(1904-1984) "Tối ở Huế, trên sông Hương", 1982 Sơn dầu trên gỗ ký phía dưới bên phải, ngày tháng và lời chú thích được ghi ở mặt sau: "Cho Berthe, cho Marcel Pujol. Kỷ niệm trung thành và ân cần, vì tất cả những gì chúng ta đã yêu thương, tôn vinh tình bạn của chúng ta" 48 x 41.5 cm Xuất xứ : Bộ sưu tập của Marcel Pujol (1901-1990), sĩ quan quân đội Pháp được cử đi Việt Nam, Campuchia và Lào trong những năm 1920-1930. Là trong những nhiệm vụ tại Đông Dương mà Marcel Pujol gặp họa sĩ Henri Mège vào năm 1933, khi ông là chỉ huy của bộ binh hoàng gia Huế. Mối quan hệ bạn bè này, đánh dấu bằng những thời kỳ đặc biệt khó khăn tại Đông Dương, nhưng cũng có những khoảnh khắc vui vẻ khi họ trở về nước Pháp, nơi họ sum họp cùng gia đình ở khắp nơi trên đất nước này, kéo dài cho đến cuối đời của họ. Henri Mège, như một biểu hiện của tình cảm, tặng cho bạn thân của mình Marcel nhiều tác phẩm - dầu trên vải, tranh nước, bức vẽ và châm biếm trên giấy -, sau đó được gia đình lưu giữ và chúng tôi rất may mắn được trình bày hôm nay.

Estim. 1 500 - 2 000 EUR

Ⓗ BUI HUU HUNG (né en 1957) - "Dame Royale" Panneau en bois laqué Signé en bas à gauche, inscription et cachet en bas à droite 122 x 122 cm Provenance: Collection privée au Vietnam Ce lot est expertisé par Millon-Vietnam et sera à récupérer à Hanoï. Les taxes vietnamiennes sur la commission d'adjudication sont applicables au taux de 10% Né à Hanoï en 1957, il est diplômé de l'Université des Beaux-Arts de la même ville et est membre de l'Association des Beaux-Arts du Vietnam. Sa passion pour la laque a commencé dès jeune âge, et il a depuis consacré sa carrière à explorer et à perfectionner cette technique. Issu d'une famille d'artisans spécialisés dans la reproduction d'antiquités, Bui Huu Hung a hérité de connaissances précieuses sur les techniques traditionnelles de laque. Il a étudié auprès de maîtres laqueurs dans des ateliers traditionnels, apprenant les subtilités de cette forme d'art complexe qui était autrefois utilisée dans les temples. Aujourd'hui, il a transformé cette technique en une forme de peinture à la laque unique en son genre. Les œuvres de Bui Huu Hung se caractérisent par des figures simples et des couleurs sombres, créant un monde artistique distinctif. L'approche de Bui Huu Hung à l'égard de la peinture sur laque est à la fois traditionnelle et innovante, notre oeuvre est en témoigne. Bùi Hữu Hùng (sinh năm 1957) "Hoàng nữ" Sơn mài Được ký ở góc dưới bên trái, có chữ và dấu ở góc dưới bên phải 122 x 122 cm Nguồn gốc: Thuộc bộ sưu tạp tư nhân Bùi Hữu Hùng sinh năm 1957 tại Hà Nội, tốt nghiệp Đại học Mỹ thuật cùng thành phố và là hội viên Hội Mỹ thuật Việt Nam. Niềm đam mê sơn mài của họa sĩ bắt đầu từ khi còn trẻ và từ đó anh đã cống hiến sự nghiệp của mình để khám phá và hoàn thiện kỹ thuật này. Xuất thân từ một gia đình nghệ nhân chuyên chế tác đồ cổ, Bùi Hữu Hùng thừa hưởng những kiến ​​thức quý báu về kỹ thuật sơn mài truyền thống. Anh theo học các nghệ sĩ sơn mài bậc thầy trong các xưởng, tìm hiểu sự phức tạp của loại hình nghệ thuật phức tạp từng được sử dụng trong các ngôi chùa này. Ngày nay, ông đã biến kỹ thuật này thành một hình thức sơn mài độc đáo. Tác phẩm của Bùi Hữu Hùng đặc trưng bởi hình khối đơn giản, gam màu tối, tạo nên một thế giới nghệ thuật đặc sắc. Cách tiếp cận tranh sơn mài của Bùi Hữu Hùng vừa truyền thống vừa sáng tạo, tác phẩm của chúng tôi là minh chứng cho điều đó.

Estim. 5 000 - 7 000 EUR

Ⓟ VIETNAM, XIXe siècle - Élégant sabre d'apparat Le manche et le fourreau en bois à décor en incrustations de nacre de branches fleuries, le pommeau, la garde, la chappe et la bouterolle à décor à décor en argent ciselé et en repoussé de dragons et rinceaux. L'embout du pommeau prenant la forme d'une tête de chimère. Inscriptions "長生" et "護貪" sur chaque face de la lame. Longueur totale : 87 cm Longueur lame : 64 cm (usures et manques) Provenance : Ancienne collection Jean-Charles Tauzin (1889-1957) Đao trang trí tinh xảo, với tay cầm và vỏ đựng bằng gỗ trang trí bằng xà cừ Việt Nam, thế kỷ 19 Chiều dài tổng cộng: 87 cm Chiều dài lưỡi: 64 cm Nguồn gốc: Từ bộ sưu tập cũ của Jean-Charles Tauzin (1889-1957). Gia đình Tauzin, gốc từ tầng lớp thượng lưu lớn của Bordeaux, đã phát triển sự quan tâm đến Đông và Đông Dương qua ba thế hệ, từ cha đến con trai, rồi từ cha đến con gái. Georges Tauzin (1863-1941) đã là người đầu tiên nuôi dưỡng sự quan tâm này đến những vùng đất xa xôi dưới hình thức một nhà lữ hành lớn. Các thư của ông chứng minh về những chuyến đi của ông trong Ấn Độ Dương, miền Nam Á, châu Mỹ và Bắc Phi. Nhưng Jean-Charles Tauzin (1889-1957), dưới ảnh hưởng của cha mình và những phong trào nghệ thuật này, đã bắt đầu xây dựng một bộ sưu tập độc đáo.

Estim. 800 - 1 200 EUR

Ⓗ DO XUAN DOAN (1937-2015) - "Jeunes filles dans un jardin fleuri" Panneau en bois laqué, incrusté de coquillages d'œuf Signé en bas à droite 88 x 118 cm Provenance: Collection de M.Nguyễn Minh Ce lot est expertisé par Millon-Vietnam et sera à récupérer à Hanoï. Les taxes vietnamiennes sur la commission d'adjudication sont applicables au taux de 10% Do Xuan Doan était un artiste vietnamien renommé, diplômé de la section de laque de l'université des beaux-arts du Vietnam en 1961, sous la tutelle du brillant peintre laqueur Nguyen Gia Tri. Inspiré par l'image de la nature et de la vie à Hanoi dans les années 30-40, il a développé un style artistique unique et captivant. Les peintures de Do Xuan Doan reflètent les scènes de la vie quotidienne, mettant en vedette des maisons anciennes, des rues anciennes et des gens ordinaires. Leurs thèmes, puisés dans des scénarios de la vie quotidienne, témoignent d'une certaine simplicité et sincérité. Do Xuan Doan rehaussait ses œuvres d'une palette de couleurs chatoyantes et de coups de pinceau audacieux, leur conférant ainsi une vitalité et une profondeur uniques. La manière distinctive de peindre de Do Xuan Doan, ainsi que sa palette de couleurs audacieuses, ont conféré une exclusivité à son art. Ses œuvres sont largement reconnues, tant au Vietnam qu'à l'étranger, et sont présentes dans les collections de musées des beaux-arts dans des pays tels que la France, le Japon, l'Italie, la Suède et l'Allemagne. Son héritage artistique perdure, inspirant les générations actuelles et futures d'artistes. Đỗ Xuân Doãn (1937-2015) "Những cô gái trong một khu vườn hoa" Sơn mài ký phía dưới bên phải 88 x 118 cm Nguồn gốc: Thuộc bộ sưu tập của ông Nguyễn Minh Đỗ Xuân Doan là một họa sĩ nổi tiếng của Việt Nam, tốt nghiệp ngành sơn mài Trường Đại học Mỹ thuật Việt Nam năm 1961, dưới sự hướng dẫn của họa sĩ sơn mài tài giỏi Nguyễn Gia Trí. Lấy cảm hứng từ hình ảnh thiên nhiên và cuộc sống Hà Nội những năm 30-40, ông đã phát triển một phong cách nghệ thuật độc đáo và quyến rũ. Tranh của Đỗ Xuân Đoàn phản ánh những khung cảnh đời thường, từ những ngôi nhà cổ, những con phố cổ và những con người bình dị. Chủ đề của họ, được rút ra từ những tình huống đời thường, thể hiện sự giản dị và chân thành nhất định. Đỗ Xuân Đoàn nâng tầm các tác phẩm của mình bằng bảng màu lung linh và nét vẽ táo bạo, tạo cho chúng sức sống và chiều sâu độc đáo. Phong cách hội họa đặc biệt của Đỗ Xuân Đoàn cũng như bảng màu táo bạo đã tạo nên sự độc đáo cho nghệ thuật của ông. Tác phẩm của ông được công nhận rộng rãi cả ở Việt Nam và nước ngoài, có mặt trong bộ sưu tập của các bảo tàng mỹ thuật ở các nước như Pháp, Nhật Bản, Ý, Thụy Điển và Đức. Di sản nghệ thuật của ông vẫn trường tồn, truyền cảm hứng cho các thế hệ nghệ sĩ hiện tại và tương lai.

Estim. 8 000 - 10 000 EUR

Ⓗ LE PHO (1907-2001) - "Bouquet de fleurs" Huile sur toile Signé en bas à droite 44 x 25 cm Ce lot est expertisé par Millon-Vietnam et sera à récupérer à Hanoï. Les taxes vietnamiennes sur la commission d'adjudication sont applicables au taux de 10% Provenance: Collection privée vietnamienne Description: - La nature morte de fleurs est probablement le thème que Le Pho a le plus composé. Les fleurs qu'il utilise souvent semblent colorées. Des tulipes aux roses, en passant par les chrysanthèmes, les lys, les jonquilles... il les a disposés et disposés de manière raisonnable et harmonieuse. Ses peintures florales respirent la splendeur, la royauté et la royauté. Le matériau de la peinture à l'huile semble très bien convenir à cet éclat. Une seule peinture de fleurs de Le Pho rend l'espace de la maison lumineux et plein de vitalité... Lê Phổ (1907-2001) "Tĩnh vật hoa" Dầu trên toan Ký phía dưới bên phải 44 x 25 cm Nguồn gốc: Bộ sưu tập cá nhân Việt Nam Mô tả: Tĩnh vật hoa có lẽ là đề tài mà Lê Phổ sáng tác nhiều nhất. Các loài hoa ông thường sử dụng dường như đều rực rỡ sắc màu. Từ hoa tulip đến hoa hồng, hoa cúc, hoa huệ tây, thủy tiên…đều được ông sắp xeép, bày đặt hợp lý và hài hòa. Các bức tranh về hoa của ông đều toát lên vẻ lộng lẫy, vương giả và hoàng gia. Chất liệu sơn dầu dường như rất hợp với sự rực rỡ này. Chỉ cần một bức tranh hoa của Lê Phổ đã khiến cho không gian của căn nhà trở nên sáng bừng đầy sức sống…

Estim. 30 000 - 40 000 EUR