Drouot.com>Arts d'Asie

Arts d'Asie

De l’Inde au Japon, en passant par la Chine, la Corée et les pays d’Asie du Sud-Est, les ventes aux enchères en ligne d’Arts d’Asie proposent un vaste panorama des arts d’Extrême-Orient.
sculpture, peintures et objets d’art du néolithique à nos jours sont accessibles dans des ventes live et des ventes online.
En particulier les trésors de l’empire du Milieu : céramiques des dynasties chinoises Tang et Song, porcelaines « bleu et blanc » des dynasties Yuan, Ming et Qing, objets en jade des dynasties Ming et Qing, peintures de la dynastie Tang, chevaux des dynasties Han et Tang, objets de lettrés.
Les amateurs trouveront aussi dans les ventes aux enchères d’arts asiatiques des bronzes dorés bouddhiques, des estampes et des objets en laque du Japon, des statuettes. Indiennes en bronze, des céramiques coréennes, etc.
Le saviez-vous ? Dopés par l’émergence rapide des grandes fortunes en Chine, les Arts d’Asie sont montés en puissance depuis 2005, et la fièvre asiatique s’est emparée des enchères de Hong Kong à Paris. Ainsi à l’Hotel Drouot en décembre 2016, un cachet impérial chinois d'époque Qianlong (1736-1795) estimé entre 800 000 et 1 million d’euros s’était envolé à 21 millions d'euros, un record mondial !Retrouvez sur Drouot.com les plus belles ventes aux enchères en ligne d’art d’asie à Paris, dans toute la France et à l’étranger (Angleterre, Allemagne, Espagne, Italie, Belgique, Suisse, Etats-Unis, etc.)

Voir plus

Lots recommandés

Ⓟ TRAN PHUC DUYEN (1923-1993) - "Rives du fleuve" 1950 Rare et important paravent en laque, comprenant huit panneaux en bois laqué polychrome, or, incrustations de coquilles d'oeuf et nacre, signé et daté en bas à droite Dimensions par panneau : 80 x 25 cm Dimensions totales : 80 x 200 cm (tâches de de pigmentation en partie inférieure, quelques éclats sur les bordures, un panneau comportant un gerce traversant.) Provenance : Réputé acquis par Monsieur Robert Dubois. Dans la famille par descendance. Trần Phúc Duyên (1923-1993) "Bờ sông", 1950 Kệ màn hiếm và quan trọng bằng sơn lạc, bao gồm tám tấm gỗ sơn lạc đa sắc, vàng, có các inlay bằng vỏ trứng và nacre, ký tên và ngày ở góc dưới bên phải. Kích thước của mỗi tấm: 80 x 25 cm Kích thước tổng cộng: 80 x 200 cm Xuất xứ : Được cho là được mua bởi ông Robert Dubois. Trong gia đình theo dòng dõi. Né à Hanoï en 1923, Trần Phúc Duyên est un artiste vietnamien majeur du XXe siècle. Issu d'une famille aisée, il étudie à l'École des Beaux-Arts de l'Indochine et se spécialise dans le domaine des laques. Il en sort diplomé en 1946. Il part s'installer en France en 1954, afin d'étudier aux Beaux-Arts, développant sa notoriété et sa carrière entre l'Orient et l'Occident. L'exposition commémorant le centenaire de Trần Phúc Duyên au musée d'art de Quang San à Ho Chi Minh-Ville en 2023 a mis en lumière sa production importante de paravents. Mais son talent dans ce domaine fut néanmoins reconnu dès les débuts de sa carrière, puisqu'un paravent peint par Trần Phúc Duyên fut offert par le gouvernement vietnamien au Pape Pie XII à l'occasion de l'Année Sainte, en 1950, permettant ainsi d'accroître sa notoriété auprès du grand public. D'abord figuratif et décoratif, son art évolue vers l'abstraction minimaliste, élevant la laque vietnamienne au rang d'art majeur. Le paravent ici présenté appartient à la première partie de sa production. Il combine l’esthétique orientale et les techniques occidentales typiques des diplômés de l’Ecole des Beaux-Arts de l’Indochine avec ses couleurs distinctives de noir, vermillon et d’or. La pièce présente un paysage lacustre, très probablement situé dans les régions rizicoles du Nord-Vietnam. Le bleu enchanteur utilisé par l'artiste afin de dépeindre le fleuve donne à l'oeuvre toute sa splendeur, contrastant avec le noir des pics rocailleux qui apparaissent au loin. Des figures de jeunes femmes et d'animaux ponctuent également les différents panneaux, des touches de vie qui apparaissent au milieu d'un paysage majestueux, et qui démontrent le génie du peintre à exceller même dans les plus menus détails de son art. L'œuvre proposée à la vente est de loin l'une des plus importantes présentée sur le marché en termes de dimensions.

Estim. 100 000 - 150 000 EUR

Ⓟ VIETNAM, Ecole des Beaux Arts de l'Indochine, XXe siècle - Rare paravent à douze feuilles en laque de Coromandel En laque sculptée et polychrome sur fond rouge, présentant sur une face une scène animée, peuplée de dignitaires et d'élégantes au sein de pavillons et de jardins luxuriants, les bordures composées d'un décor d'objets antiques, fruits et fleurs. Sur l'autre face, un décor d'une multitude de couples d'oiseaux évoluant dans les branchages fleuris. La pièce porte au revers, en bas à droite, une marque gravée en rouge "MBIA". Dimensions d'un panneau : 169 x 35.5 cm Kệ màn hiếm gồm mười hai lá bằng sơn lạc Coromandel, được khắc và sơn nhiều màu trên nền đỏ, trình bày trên một mặt một cảnh sống động, với các quan chức và quý cô trong các lâu đài và vườn rậm rạp, viền được tạo thành từ các họa tiết của các vật cổ, hoa quả và hoa. Trên mặt còn lại, có một họa tiết của nhiều cặp chim di chuyển trong các cành cây hoa. Phía sau, ở góc dưới bên phải, có một dấu chạm màu đỏ "MBIA". Việt Nam, Trường Mỹ thuật Đông Dương, thế kỷ 20 Kích thước của một tấm: 169 x 35.5 cm Ce paravent double-face fait parti du corpus des productions réalisées au sein des ateliers de l’Ecole des Beaux Arts d’Indochine, sous l’influence de l’artiste et professeur Nguyen Van Ban (1912-1999), spécialisé dans ce type de productions. Celles-ci sont très largement inspirées des paravents chinois de type Coromandel, fabriqués en Chine à partir du XVIIe siècle et devenus des modèles très populaires, en Chine comme dans le reste du monde. Ici, bien que les codes stylistiques des productions Coromandel soient respectées, les scènes chinoises sont réadaptées à l’histoire du Vietnam. L’ensemble est dépeint dans des couleurs vives qui ressortent magistralement du fond pourpre de la laque.

Estim. 30 000 - 40 000 EUR

Ⓟ VIETNAM, Dynastie Nguyễn, règne de l'Empereur Duy Tân (1907-1916) - Rare médaille "Kim bài" en or* De forme rectangulaire, présentant sur les deux faces un décor traité en repoussé et ciselé de cinq dragons, carpes jaillissant des flots et frises géométriques encadrant des inscriptions en idéogrammes sino-vietnamiens dans des cartouches rectangulaires "維新恩贈" et "全權府管理". Hauteur : 8.6 cm Largeur : 4.3 cm Poids : 37.5 g Les médailles de type Kim bài rectangulaires existaient en jade, en or, en ivoire ou en argent, afin de marquer l'importance du rang de celui qui les portait. Les modèles Kim bài en or étaient originalement décernés aux membres de la Famille Royale ainsi qu'aux dignitaires de la cour d'Annam. Après l'installation du protectorat français, ces décorations furent également offertes aux fonctionnaires de l'Etat Français. Provenance : Collection de Monsieur Paul Simoni (1863-1931), gouverneur de Première classe des colonies, arrière grand père de l'actuel propriétaire. Dans sa carrière d'homme politique, il arriva au Tonkin en 1889 et devint Chancelier de résidence à Bacninh, Hanoi (1895) et à Haïphong (1895). La médaille ici présentée fait partie des nombreuses que Paul Simoni reçu au cours de sa carrière de plus de vingt-cinq années dans l'administration française en Indochine. Huy chương hiếm "Kim bài" bằng vàng*, hình chữ nhật, trên hai mặt có hình ảnh năm con rồng, cá chép bắn lên từ sóng và hoa văn hình học bao quanh các chữ viết bằng chữ Hán-Nôm trong các ô chữ nhật "維新恩贈" và "全權府管理". Việt Nam, triều đại Nguyễn, thời kỳ của Hoàng đế Duy Tân (1907-1916) Chiều cao: 8,6 cm Chiều rộng: 4,3 cm Trọng lượng: 37.5 g Các huy chương kiểu Kim bài hình chữ nhật có thể được làm từ ngọc, vàng, ngà hoặc bạc, nhằm chỉ ra sự quan trọng của vị trí của người đeo. Các mẫu huy chương Kim bài bằng vàng ban đầu được trao cho các thành viên trong Gia Đình Hoàng Gia cũng như các quan lại tại triều đình Annam. Sau khi Pháp thiết lập bảo hộ, các huy chương này cũng được trao cho các quan chức của chính quyền Pháp. Xuất xứ: Bộ sưu tập của ông Paul Simoni (1863-1931), thống đốc cấp cao của các thuộc địa, ông là ông nội của chủ sở hữu hiện tại. Trong sự nghiệp chính trị của mình, ông đến Tonkin vào năm 1889 và trở thành Thủ hiến cư trú tại Bắc Ninh, Hà Nội (1895) và Hải Phòng (1895). Huy chương được trưng bày ở đây là một trong số nhiều huy chương mà Paul Simoni đã nhận trong suốt hơn hai mươi năm làm việc trong hành chính Pháp tại Đông Dương.

Estim. 10 000 - 15 000 EUR

Ⓟ HENRI MÈGE (1904-1984) - "Matin de printemps, Flamboyants au fleuve" Huile sur toile Signé en bas à gauche, dédicacé sur le châssis : "À mes bien chers amis Berthe et Marcel Pujol, témoignage affectueux en souvenir de tout ce que nous avons aimé, 11 juin 1974" 73 x 60 cm (manques de matière) Provenance : Collection Marcel Pujol (1901-1990), militaire français déployé au Vietnam, au Cambodge et au Laos dans les années 1920-1930. Engagé dans l'armée en 1920, il fut intégré à la garde indochinoise en 1928. C'est lors de ses missions en Indochine que Marcel Pujol fit la rencontre du peintre Henri Mège en 1933, alors commandant de la garde impériale de Hué. De cette rencontre naquit une amitié profonde entre ces deux "frères d'armes", qui combattirent ensemble l'armée japonaise et furent compagnons de captivité lorsqu'ils furent emprisonnés. Cette amitié, marquée par des moments particulièrement éprouvants en Indochine, mais aussi des instants de joie lors de leurs retours respectifs en France, où ils se retrouvaient aux quatre coins du pays en famille, perdura jusqu'à la fin de leurs vies. Henri Mège, en signe d'affection, offrit à son ami Marcel de nombreuses œuvres - huiles sur toile, aquarelles, dessins et caricatures sur feuilles volantes -, conservées ensuite par la famille et que nous avons le privilège de présenter aujourd'hui. HENRI MÈGE (1904-1984) "Bình minh mùa xuân, những cây phượng đỏ bên sông" Sơn dầu trên toan Chữ ký ở góc dưới bên trái, chữ viết phía sau trên khung "Cho những người bạn thân thiết của tôi Berthe và Marcel Pujol, biểu hiện tình cảm mến thương trong kỷ niệm về tất cả những gì chúng ta đã yêu quý, ngày 11 tháng 6 năm 1974" 73 x 60 cm" Xuất xứ : Bộ sưu tập của Marcel Pujol (1901-1990), sĩ quan quân đội Pháp được cử đi Việt Nam, Campuchia và Lào trong những năm 1920-1930. Là trong những nhiệm vụ tại Đông Dương mà Marcel Pujol gặp họa sĩ Henri Mège vào năm 1933, khi ông là chỉ huy của bộ binh hoàng gia Huế. Mối quan hệ bạn bè này, đánh dấu bằng những thời kỳ đặc biệt khó khăn tại Đông Dương, nhưng cũng có những khoảnh khắc vui vẻ khi họ trở về nước Pháp, nơi họ sum họp cùng gia đình ở khắp nơi trên đất nước này, kéo dài cho đến cuối đời của họ. Henri Mège, như một biểu hiện của tình cảm, tặng cho bạn thân của mình Marcel nhiều tác phẩm - dầu trên vải, tranh nước, bức vẽ và châm biếm trên giấy -, sau đó được gia đình lưu giữ và chúng tôi rất may mắn được trình bày hôm nay.

Estim. 2 000 - 3 000 EUR

Ⓗ PHAM HAU (1905-1994) - "Chua Thay Pagode" Couvercle d'une boîte rectangulaire en bois laqué 35 x 12 cm Ce lot est expertisé par Millon-Vietnam et sera à récupérer à Hanoï. Les taxes vietnamiennes sur la commission d'adjudication sont applicables au taux de 10% Biographie: - Son vrai nom est Pham Quang Hau, originaire du village de Dong Ngac (également connu sous le nom de village de Ve), Tu Liem, Hanoi. Diplômé de l'école polytechnique de Hai Phong et a travaillé à la gare de Hanoï. Diplômé du Collège des Beaux-Arts d'Indochine, cours V (1929-1934). Membre fondateur de la Coopérative des artistes indochinois. A reçu le mérite Long Boi et le titre de Han Lam pour l'écriture du roi Bao Dai (1945). - En 1949, co-fonde l'École nationale des beaux-arts (prédécesseur de l'actuelle Université des beaux-arts industriels de Hanoï) et y enseigne jusqu'en 1965. Provenance: - Collection privée vietnamienne Description: Pham Hau est renommé pour ses peintures de paysages délicats, exécutées avec une précision méticuleuse jusqu'au millimètre près, que ce soit sur une toile mesurant jusqu'à 200 cm ou sur une petite boîte de 35x12 cm, il conserve le même souci du détail. La pagode Thay, un lieu emblématique pour de nombreux artistes à travers les générations, notamment ceux du Collège des Beaux-Arts d'Indochine, offre un paysage enchanteur sous tous les angles, particulièrement depuis les hauteurs. Pham Hau excelle à capturer cet espace vaste dans une peinture sur le couvercle d'une petite boîte en laque, où se superposent montagnes, nuages, et une végétation dense, créant une profondeur saisissante. Sous ce décor majestueux se niche une charmante pagode, avec ses structures architecturales anciennes. Des œuvres telles que celles-ci sont grandement appréciées par les amateurs d'art, qui peuvent les contempler, s'émerveiller devant le talent technique du maître laqueur Pham Hau. Phạm Hậu (1905-1994) "Chùa Thầy" Nắp hộp gỗ sơn mài hình chữ nhật 35 x 12 cm Tiểu sử: - Tên thật là Phạm Quang Hậu, Nguyên quán làng Đông Ngạc (còn gọi làng Vẽ), Từ Liêm, Hà Nội. Từng tốt nghiệp Trường Bách nghệ Hải Phòng và làm việc tại Ga xe lửa Hà Nội. Tốt nghiệp Trường Cao đẳng Mỹ thuật Đông Dương khóa V (1929-1934). Là thành viên sáng lập Hợp tác xã các nghệ sĩ Đông Dương (La coopérative des artistes indochinois). Được vua Bảo Đại thưởng Long Bội tinh và sắc phong Hàn Lâm trước tác (1945). - Năm 1949, đồng sáng lập Trường Quốc gia Mỹ nghệ (tiền thân của Trường Đại học Mỹ thuật Công nghiệp Hà Nội ngày nay) và giảng dạy tại trường đến năm 1965. Nguồn gốc: - Bộ sưu tập cá nhân Việt Nam Nội dung ý nghĩa: - Phạm Hậu nổi tiếng với việc vẽ những bức tranh phong cảnh tinh tế, tỉ mỉ tới từng mi-li-mét. Dù là tác phẩm lớn đến 200cm hoặc hơn; hay nhỏ như chiếc nắp hộp có kích thước 35x12cm ông đều sáng tác trong một tâm thế như nhau. - Chùa Thầy là địa danh thân thuộc với nhiều thế hệ họa sĩ, nhất là các họa sĩ Trường Cao đẳng Mỹ thuật Đông Dương. Non nước hữu tình của Chùa Thầy nhìn ở góc nào cũng đẹp. Nhất là khi đứng bao quát tầm mắt trên cao. Phạm Hậu rất giỏi khi ông đưa không gian rộng lớn ấy thu vào trong một bức tranh trên chiếc nắp hộp sơn mài nhỏ xinh nhưng vẫn đầy đủ sự trùng điệp của núi, mây; xa, gần của lớp lang thực vật…Không những thế, nép dưới khung cảnh hùng vĩ ấy vẫn rất đủ đầy khi hình ảnh một ngôi chùa nhỏ xinh với đầy đủ các kết cấu kiến trúc cổ. - Những sáng tác như thế này rất được người yêu nghệ thuật ưa chuộng. Họ có thể cầm lên, ngắm nhìn và thưởng thức tài nghệ kỹ thuật của một bậc thầy sơn mài – Phạm Hậu.

Estim. 10 000 - 12 000 EUR

Ⓗ ALIX AYMÉ (1894-1989) - "Jeune fille allongée" Encre et couleur sur soie Signé en bas à droite 32 x 24 cm Provenance: collection privée vietnamienne Ce lot est expertisé par Millon-Vietnam et sera à récupérer à Hanoï. Les taxes vietnamiennes sur la commission d'adjudication sont applicables au taux de 10% Née le 21 mars 1894 à Marseille, Alix Aymé fait son entrée au Conservatoire de Toulouse en 1909, où elle est reconnue comme une prodige de la musique. Cependant, elle opte pour la peinture comme carrière lorsqu'elle s'installe à Paris pour étudier le dessin avec Desvallière et Maurice Denis en 1916. À la fin de l'année 1921, elle s'installe à Hanoï avec son mari, Paul, qui devient enseignant au lycée de Hanoï - École Albert Sarruat. Dès lors, sa vie est étroitement liée à cette terre jusqu'en 1945. Alix Aymé manie avec talent divers matériaux tels que la peinture à l'huile, la soie, le papier... Chaque matériau donne naissance à des œuvres caractéristiques qui remportent un vif succès. Elle voue un amour particulier à la laque et déploie des efforts considérables pour développer la peinture sur laque vietnamienne. Alix Aymé, passionnée par les matières traditionnelles en soie asiatique, est une véritable admiratrice de la laque. Ainsi, elle a utilisé l'or comme matériau incrusté sur la surface des fibres de soie pour créer un contraste visuel saisissant avec le fond lisse en soie. Même en repos, le visage de cette jeune femme révèle une légère inquiétude. ALIX AYMÉ éprouve une profonde empathie envers les femmes vietnamiennes, les représentant toujours avec un respect et une affection sincères. ALIX AYMÉ (1894-1989) "Cô gái nằm dài" Mực và màu trên lụa Ký phía dưới bên phải 32 x 24 cm Tiểu sử: - Alix Aymé sinh ngày 21-03-1894 tại Marseille. Năm 1909 bà đỗ vào Nhạc Viện Toulouse và được coi là một thần đồng âm nhạc, nhưng bà đã chọn hội họa cho sự nghiệp của mình khi bà chuyển đến Paris để học vẽ với Desvallière và Maurice Denis năm 1916. - Cuối năm 1921, bà cùng chồng chuyển đến Hà Nội – nơi Paul nhận việc dạy học tại trường Trung Học Hà Nội- Trường Albert Sarruat. Và từ đó cuộc đời bà gắn liền với mảnh đất này đến tận năm 1945. - Alix Aymé sử dụng nhuần nhuyễn nhiều chất liệu từ sơn dầu, lụa, giấy... Mỗi chất liệu bà đều có những tác phẩm tiêu biểu và đạt được nhiều thành công. Riêng với sơn mài, bà đã dành nhiều tình yêu đặc biệt với chất liệu này và có nhiều nỗ lực trong việc phát triển hội họa sơn mài của Việt Nam. Nguồn gốc: Bộ sưu tập cá nhân Việt Nam Mô tả: - Alix Aymé là người có nhiều thử nghiệm trên chất liệu lụa Á đông truyền thống. Bà là người yêu thích chất liệu sơn mài. Vì vậy, bà đã dùng vàng như một loại nguyên liệu dát lên bề mặt thớ lụa để tạo sự khác biệt về hiệu ứng thị giác cho nền lụa mịn màng. - Người thiếu nữ đang nằm nghỉ nhưng khuôn mặt vẫn đang phảng phất nỗi ưu tư. Khuôn mặt này rất giống với bức sơn dầu “Em bé đang ốm” của bà. Alix có sự đồng cảm sâu sắc với người phụ nữ Việt. Vì vậy, bà luôn vẽ về họ với một sự tôn trọng và trìu mến sâu sắc.

Estim. 10 000 - 15 000 EUR

Ⓟ VIETNAM, XIXe siècle - Élégant sabre d'apparat Le manche et le fourreau en bois à décor en incrustations de nacre de branches fleuries, le pommeau, la garde, la chappe et la bouterolle à décor à décor en argent ciselé et en repoussé de dragons et rinceaux. L'embout du pommeau prenant la forme d'une tête de chimère. Inscriptions "長生" et "護貪" sur chaque face de la lame. Longueur totale : 87 cm Longueur lame : 64 cm (usures et manques) Provenance : Ancienne collection Jean-Charles Tauzin (1889-1957) Đao trang trí tinh xảo, với tay cầm và vỏ đựng bằng gỗ trang trí bằng xà cừ Việt Nam, thế kỷ 19 Chiều dài tổng cộng: 87 cm Chiều dài lưỡi: 64 cm Nguồn gốc: Từ bộ sưu tập cũ của Jean-Charles Tauzin (1889-1957). Gia đình Tauzin, gốc từ tầng lớp thượng lưu lớn của Bordeaux, đã phát triển sự quan tâm đến Đông và Đông Dương qua ba thế hệ, từ cha đến con trai, rồi từ cha đến con gái. Georges Tauzin (1863-1941) đã là người đầu tiên nuôi dưỡng sự quan tâm này đến những vùng đất xa xôi dưới hình thức một nhà lữ hành lớn. Các thư của ông chứng minh về những chuyến đi của ông trong Ấn Độ Dương, miền Nam Á, châu Mỹ và Bắc Phi. Nhưng Jean-Charles Tauzin (1889-1957), dưới ảnh hưởng của cha mình và những phong trào nghệ thuật này, đã bắt đầu xây dựng một bộ sưu tập độc đáo.

Estim. 800 - 1 200 EUR

Ⓗ VIETNAM, XIXe siècle - Bol couvert en émaux peints sur cuivre à décor multicolore agrémenté de chauve-souris dans les nuages sur fond en émail couleur jaune-or. La partie supérieure du couvercle est ornée d'une fleur de lotus. Hauteur : 10 cm Diamètre : 10.8 cm L'ensemble correspond à une fabrication chinoise pour le Vietnam. Ce style de production est réputé pour son noyau de cuivre parfait, son harmonie, ses lignes nettes et sa couleur d'émail vive. En chinois, le caractère "chauve-souris" est similaire au mot "FU", qui signifie bénédiction. Ainsi, le motif de chauve-souris est utilisé comme symbole de chance. Ce lot est expertisé par Millon-Vietnam et sera à récupérer à Hanoï. Les taxes vietnamiennes sur la commission d'adjudication sont applicables au taux de 10% Tiềm trà pháp lam kí kiểu vẽ nhiều màu có nắp. Vẽ hình Dơi (Phúc) trong mây trên nền men vàng sang trọng. Đây được biết đến là Pháp lam ký kiểu từ Trung Quốc sản xuất cho ViệtNam, nổi tiếng hoàn hảo về cốt đồng, hài hòa, sắc sảo về đường nét và sống động về sắc men. Theo tiếng Hán, chữ “ dơi” đồng âm với chữ “phúc” trong phúc lộc. Vậy nên họa tiết dơi được dùng như một biểu tượng may mắn. Phần trên của nắp vẽ hình dung hoa sen - một đề tài quen thuộc trong dòng pháp lam Nguyễn. Niên đại TK XIX Chiều cao: 10 cm Đường kính: 10.8 cm

Estim. 1 000 - 2 000 EUR

Ⓗ TRAN PHUC DUYEN (1923-1993) - "Bamboo" Panneau en bois laqué Signé et cachet en bas à gauche 30 x 40 cm (la surface s'est dilatée en raison du passage du temps et a été retravaillée) Provenance: - Collection de M.Le Viet Ce lot est expertisé par Millon-Vietnam et sera à récupérer à Hanoï. Les taxes vietnamiennes sur la commission d'adjudication sont applicables au taux de 10% Description : - La pleine lune se lève derrière la clôture en bambou du village, diffusant une lumière fraîche sur le sol. Les branches et les feuilles des arbres sont baignées dans la clarté lunaire... Peut-être qu'un observateur a su dépeindre avec précision le cœur d'un enfant expatrié qui, contemplant cette scène, ressent une profonde nostalgie pour sa patrie. Au Vietnam, cette image revêt une grande importance pour tout adulte. La pleine lune symbolise l'unité, le bambou incarne un gentleman - un homme... Cette œuvre de taille modérée, réalisée dans les années 1970, arbore les couleurs argent, gris et or emblématiques de l'époque. La minutie et la précision dans la représentation de chaque petite feuille de bambou, avec ses multiples nuances sombres et claires disposées de manière cohérente selon la pensée compositionnelle de l'artiste, confèrent à la peinture un caractère humoristique, harmonieux, vivant et émotionnel. Trần Phúc Duyên (1923-1993) "Cây tre" Sơn mài Ký tên và dấu triện góc dưới bên trái 30 x 40 cm Nguồn gốc: - BST của M.Lê Việt Nội dung, ý nghĩa: - “Mặt trăng tròn vành vạnh nhô lên từ sau lũy tre làng, tỏa ánh sáng mát dịu xuống mặt đất. Cành cây, kẽ lá thấm đẫm ánh trăng...”. Có lẽ ai đó đã tả đúng lòng người con xa xứ khi ngắm bức tranh này thấy nhớ quê hương da diết. Ở Việt Nam, hình ảnh này vô cùng thân thương với bất cứ người trưởng thành nào. - Mặt trăng tròn tượng trưng cho sự đoàn viên, cây tre (trúc) tượng trưng cho người quân tử - người nam… - Bức tranh có kích thước vừa phải, được sáng tác những năm thập niên 1970 với gam màu bạc, xám và vàng đặc trưng của ông thời đó. - Sự tỉ mỉ, kỹ lưỡng trong việc miêu tả tạo hình từng chiếc lá tre nhỏ xíu với nhiều sắc độ đậm, nhạt xếp thành mảng, mạch lạc theo tư duy bố cục chuẩn mực của tác giả đã khiến cho bức tranh trở nên hài hòa, sống động và cảm xúc.

Estim. 5 000 - 6 000 EUR

Ⓗ NGUYEN TU NGHIEM (1918-2016) - "Le cavalier", 1990 Gouache et encre sur papier Signé et daté en bas au centre 25 x 34 cm Provence: Collection de M.Nguyen Van Lam (ou Lam cafe) Ce lot est expertisé par Millon-Vietnam et sera à récupérer à Hanoï. Les taxes vietnamiennes sur la commission d'adjudication sont applicables au taux de 10% Nguyen Tu Nghiem, né en 1922 à Nam Dan, Vietnam, est l'un des artistes les plus éminents de sa génération. Son parcours artistique débute à l'École des Beaux-Arts de l'Indochine à Hanoï en 1941, où il côtoie le célèbre peintre Bùi Xuân Phai. Impliqué dans la résistance contre l'occupation française, il enseigne à l'École des Beaux-Arts de la Résistance à Viêt Bac pendant la guerre. Au fil des années, Nguyen Tu Nghiem a enrichi son bagage artistique en enseignant également à l'École des Beaux-Arts et de l'Artisanat de Hanoï entre 1959 et 1960. C'est dans ces institutions qu'il a forgé son style unique, mêlant habilement les thèmes culturels traditionnels du Vietnam avec une esthétique moderniste européenne. Ses œuvres, souvent centrées sur des sujets emblématiques tels que "la danse antique" et "le cavalier Gióng", capturent l'imagination avec leur simplicité saisissante. Utilisant des aplats de couleur et des traits noir et blanc, il crée des compositions qui évoquent des images populaires tout en incarnant un fort sentiment de modernisme occidental, tout en conservant une profonde empreinte asiatique. L'œuvre de Nguyen Tu Nghiem témoigne d'une fusion harmonieuse entre tradition et modernité, offrant aux spectateurs un regard captivant sur l'histoire et la culture vietnamiennes. Ses créations sont aujourd'hui des pièces prisées dans le monde de l'art contemporain, soulignant l'héritage durable laissé par cet artiste visionnaire. Nguyễn Tư Nghiêm (1918-2016) "Gióng",1990 màu bột và mực trên giấy Được ký và ghi ngày phía dưới giữa 25 x 34 cm Nguồn gốc: Thuộc bộ sưu tập của ông Nguyễn Văn Lâm (Lâm cafe) Tiểu sử: Nguyễn Tư Nghiêm, sinh năm 1922 tại Nam Đàn, Việt Nam, là một trong những nghệ sĩ lỗi lạc nhất trong thế hệ của ông. Hành trình nghệ thuật của ông bắt đầu tại Trường Mỹ thuật Đông Dương ở Hà Nội vào năm 1941, nơi ông sánh vai với họa sĩ nổi tiếng như Bùi Xuân Phái. Ngoài ra ông còn tham gia giảng dạy tại Cao Đẳng mỹ thuật Đông Dương tại chiến khu Việt Bắc. Qua nhiều năm, Nguyễn Tư Nghiêm đã làm phong phú thêm nền tảng nghệ thuật của mình bằng cách giảng dạy tại Trường Mỹ Nghệ Hà Nội từ năm 1959 đến năm 1960. Chính tại những cơ sở này, ông đã rèn giũa phong cách độc đáo của mình, khéo léo kết hợp các chủ đề văn hóa truyền thống Việt Nam với văn hóa châu Âu cùng thẩm mỹ theo chủ nghĩa hiện đại. Các tác phẩm của ông thường tập trung vào các chủ đề mang tính biểu tượng như “múa cổ” và “Thánh Gióng”, thu hút trí tưởng tượng của người nhìn bằng sự đơn giản đến ấn tượng. Sử dụng các vùng màu phẳng và các nét đen trắng, ông tạo ra các bố cục gợi lên những hình ảnh đại chúng đồng thời thể hiện cảm giác mạnh mẽ về chủ nghĩa hiện đại phương Tây, đồng thời vẫn giữ được dấu ấn Á Đông sâu sắc. Tác phẩm của Nguyễn Tư Nghiêm thể hiện sự kết hợp hài hòa giữa truyền thống và hiện đại, mang đến cho người xem cái nhìn hấp dẫn về lịch sử và văn hóa Việt Nam. Những sáng tạo của ông là những tác phẩm được đánh giá cao trong thế giới nghệ thuật đương đại ngày nay, làm nổi bật di sản lâu dài mà người nghệ sĩ có tầm nhìn này để lại.

Estim. 4 000 - 5 000 EUR

Ⓗ HUYNH PHUONG DONG (1925-2015) - "Femme nue allongée", 1995 Huile sur toile Signé et daté en bas à droite 40 x 40 cm Provenance: Collection de M.Minh Nguyen Ce lot est expertisé par Millon-Vietnam et sera à récupérer à Hanoï. Les taxes vietnamiennes sur la commission d'adjudication sont applicables au taux de 10% Né en 1925 à Binh Hoa-Gia Dinh (aujourd'hui Ho Chi Minh-Ville), Huynh Phuong Dong fut un artiste vietnamien dont l'œuvre est intimement liée à l'histoire mouvementée de son pays. Après avoir obtenu son diplôme de l'École des Beaux-Arts de Gia Dinh en 1945, il s'engagea dans l'armée pour participer à la Première Guerre d'Indochine (1946-1954). Après la victoire de Dien Bien Phu en 1954, il poursuivit ses études au Collège des Beaux-Arts de Hanoi (1957-1963). Il se distingua en tant qu'artiste de combat, créant des croquis et des dessins de scènes de bataille qui témoignent des trente années de lutte pour l'indépendance du Vietnam. Description: Pendant les années 1990, l'artiste a réalisé de nombreuses peintures de nus mesurant 40x40cm ou 100x100cm, mettant en scène de belles poses séduisantes, débordantes d'une énergie juvénile. Les modèles sont souvent représentés à côté de fleurs, d'instruments de musique, assis sur des chaises ou simplement en repos. Avec ce style de nu, Huynh Phuong Dong emploie une palette de couleurs vives et claires, incluant des tons de bleu pastel, de rose et de violet. Huỳnh Phương Đông (1925-2015) "Người phụ nữ khỏa thân" 1995 Sơn dầu trên toan Ký và ghi ngày góc dưới bên phải 40 x 40 cm Nguồn gốc: Thuộc bộ sưutập của ông Minh Nguyễn Mô tả: Sinh năm 1925 tại Bình Hòa-Gia Định (TP.HCM ngày nay), Huỳnh Phương Đông là một nghệ sĩ Việt Nam có tác phẩm gắn liền với lịch sử đầy biến động của đất nước. Sau khi tốt nghiệp Trường Mỹ thuật Gia Định năm 1945, ông nhập ngũ tham gia Chiến tranh Đông Dương lần thứ nhất (1946-1954). Sau chiến thắng Điện Biên Phủ năm 1954, ông tiếp tục học tại Trường Cao đẳng Mỹ thuật Hà Nội (1957-1963). Ông tự nhận mình là một nghệ sĩ chiến đấu, tạo ra các bản phác thảo và bản vẽ về các cảnh chiến đấu ghi lại cuộc đấu tranh giành độc lập ba mươi năm của Việt Nam. Mô tả: - Khoảng những năm thập niên 1990, ông sáng tác khá nhiều tranh nude kích thước 40x40cm hoặc 100x100cm với các dáng thế tạo hình đẹp, gợi cảm, giàu năng lượng thanh xuân. - Các người đẹp thường được tạo dáng bên hoa, bên nhạc cụ, ngồi trên ghế, hoặc đơn giản là nằm nghỉ ngơi. - Với thể loại nude này, Huỳnh Phương Đông dùng bảng màu tươi sáng, trong trẻo với hòa sắc pastel xanh, hồng, tím mơ

Estim. 2 000 - 3 000 EUR

Ⓗ ATELIER DE NGUYEN THANH LE (1919-2003) - "Retour de pêche" Panneau en bois laqué Non signé 40 x 59.5 cm Ce lot est expertisé par Millon-Vietnam et sera à récupérer à Hanoï. Les taxes vietnamiennes sur la commission d'adjudication sont applicables au taux de 10% Provenance: Collection privée au Vietnam Description: La peinture représente une scène typique de la vie quotidienne sur la côte vietnamienne. Le style puissant des artistes de la laque de Thanh Le capture l'image d'un homme au corps robuste, exposé aux intempéries. Cependant, cela ne diminue en rien la résilience de l'homme côtier. Ils nourrissent de grandes ambitions maritimes, mais leur cœur reste attaché à leur belle patrie. Ainsi, la représentation de deux hommes dans une scène de campagne côtière évoque un poème lyrique. "Phơi lưới" Sơn mài Không có chữ ký 40 x 59.5 cm Nguồn gốc: Thuộc bộ sưu tập tư nhân Mô tả: Bức tranh là một hoạt cảnh sinh hoạt đặc trưng của miền biển Việt Nam Lối tạo hình chắc của những nghệ nhân sơn mài Thành Lễ đã biểu đạt một hình tượng người đàn ông với thân hình chắc khỏe, dầm mưa dãi nắng. Tuy nhiên không làm mất đi sự cường tráng của người đàn ông miền biển. Họ rất nhiều hoài bão vùng biển khơi, nhưng một lòng họ luôn hướng về quê hương tươi đẹp. Như vậy, hình tượng hai người đàn ông trong khung cảnh miền quê vùng biển tựa như một áng thơ trữ tình.

Estim. 300 - 500 EUR